Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 815

"Позволить тебе уйти? Культиватор Небесного царства? Думаешь, он имеет право запугивать меня? Даже если я пойду спасать своего друга, Патриарх сам не придет. Даже если он придет сам, будет слишком поздно. На данный момент его недостаточно, чтобы напугать меня, так что тебе стоит больше беспокоиться о себе, чем обо мне", - сказал Лонг Чен, на его лице появилась едва заметная улыбка.

" Я оставлю тебя в живых, если с этого момента ты будешь слушаться моих приказов. Ты согласен?" - спросил он мужчину.

'Согласен? Неужели он хочет использовать меня, чтобы шпионить за кланом и дать своему другу сбежать? Этот идиот, неужели он думает, что я предам свое королевство? И выживать против Патриарха? Он думает, что сможет обмануть меня таким блефом?

Пока Лонг Чен ждал ответа, мужчина разрабатывал свой собственный план в голове. 

Пока я нахожусь внутри клана, он не сможет причинить мне никакого вреда. На самом деле, я могу передать его информацию старейшинам, и они тоже поймают его. Тогда я посмотрю, как он посмеет дерзить мне, когда я буду пытать его в тюрьме! Я соглашусь с ним сейчас, а когда окажусь внутри клана, то буду свободен! Этот дурак никогда этого не заметит".

"Я согласен. Я буду слушать только тебя. Все, что ты скажешь, я буду делать. Я буду твоей собакой. Просто дай мне жить", - умолял человек Длинного Чена.

"Ха, это хорошо. Но не думай, что я не знаю, что у тебя в голове. Ты слишком слаб, чтобы скрывать от меня свои мысли. Я могу читать твои мысли, как по спине", - пробормотал Лонг Чен, ухмыляясь.

Он получил от Секты Божественного Неба навык, который позволял ему читать мысли людей, которые были намного слабее его. Он уже давно овладел им. Этот навык очень помог ему в разработке планов.

Мало того, этот навык помог ему в неожиданных ситуациях, о которых он и не подозревал: он помог ему увидеть реальность нескольких людей, которым он раньше слишком доверял. Он всегда был на шаг впереди других, когда разрабатывал план, отчасти благодаря этому навыку.

"

Не волнуйтесь, у меня есть способ сделать так, чтобы вы охотно сотрудничали со мной", - пробормотал он, улыбаясь.

Он поднял руку, и в его руке появилось существо, похожее на гусеницу. Это было маленькое насекомоподобное существо, у которого было два маленьких крыла, помогающих ему летать.

"Кати, теперь твоя очередь показать свои умения. Удачной игры", - сказал Лонг Чен насекомому, пожирающему сердца. "Вот твоя цель".

Насекомое, пожирающее сердца, подлетело к мужчине и вошло в его грудь, медленно продвигаясь к сердцу.

"То, что только что вошло в твое тело, - это Сердцеядное Насекомое в своем эволюционировавшем друге. Если оно умрет, находясь внутри тебя, то умрешь и ты. Если ты попытаешься вывести его насильно, ты тоже умрешь. Более того, у него есть ментальная связь со мной. Я могу слышать все, что ты делаешь. Он может убить тебя по моей команде. Если мне будет причинен какой-либо вред, ты умрешь", - объяснил Лонг Чен, отпуская мужчину.

"Позвольте мне показать вам его силу. Ты не умрешь", - сказал он, обернувшись и щелкнув пальцами.

"Аааа!" 

Не обращая внимания на болезненные крики мужчины, Лонг Чен подошел к девушке, лежавшей на кровати.

"Ты все слышала, не так ли? Я совсем забыл о тебе в заботах о своем друге, но я не могу позволить тебе все испортить. Я также не могу тащить тебя за собой. Прости меня", - сказал он девушке, после чего перевел взгляд на мужчину.

Когда Лонг Чен стоял спиной к девушке, его Меч Духа взлетел и вонзился в грудь мужчины, убив ее.

"Мне это очень не нравится, но это необходимо. Я не могу подвергать свою цель риску ради тебя", - пробормотал он, едва заметно оглядываясь назад.

Он наблюдал за мужчиной, который наконец перестал кричать от боли. Его глаза наполнились слезами, а лицо было бледным. 

"Ты понимаешь, да? Это самое малое, что может сделать мое насекомое, пожирающее сердца. Если бы ты даже подумал о том, чтобы предать меня, у тебя не было бы даже шанса закричать перед смертью".

"Я сделаю то, что ты хочешь. П-пожалуйста. Никогда больше! Это больно! Так больно!"

взмолился мужчина, и слезы покатились по его бледному лицу.

"Будь хорошим мальчиком. Эта боль - ничто. Вставай и одевайся", - приказал Лонг Чен. "Я жду снаружи".

Он вышел из комнаты.

"Ха, хорошо, что никто больше не пришел проверить. Если бы пришли другие, мне пришлось бы убить больше", - пробормотал Лонг Чен, покачав головой. "Гости и дамы, должно быть, подумали, что какой бы ни был переполох, эта старуха с ним справится".

Через несколько мгновений темноволосый мужчина тоже вышел из комнаты. Теперь он был полностью одет.

"Отведи меня в свой клан. По дороге ты можешь рассказать мне больше о своем клане".

"Д-да."

Они вдвоем спустились вниз и покинули Павильон Цветения.

"Ты вышел один? Где Цзи Шань?" спросила Чжицин, как только Лонг Чен вышел из павильона. 

"Его не было внутри. Другая часть талисмана была у этого парня. Он забрал ее у Цзи Шаня, который находится в тюрьме", - ответил Лонг Чен. 

Чжицин была ошеломлена, услышав о Цзи Шане. Она не могла не спросить: "В тюрьме? Что он сделал? Как он там оказался?" 

" По всей видимости, он похитил девушку. Как бы то ни было, мы узнаем правду, только когда поможем ему выбраться из тюрьмы", - вздохнув, ответил Лонг Чен.

"Я собираюсь увидеться с кланом, который посмел взять в заложники моего друга. Пойдем со мной", - продолжил он, следуя за темноволосым мужчиной.

"Кто он?" спросила Чжицин, идя рядом с Лонг Ченом.

"Он..." Лонг Чен открыл губы, чтобы ответить, но остановился на полпути. "Ах, да. Я забыл спросить его имя".

"Как вас зовут?" - спросил он мужчину.

"Я Се Луцин", - почтительно ответил мужчина.

"Верно. Он Се Луцин. Он член клана Се, который держит Цзи Шаня в тюрьме. Сейчас он работает на меня".

Лонг Чан оглянулся на Чжицин и, получив ответ, ответил ей. 

"Мы можем ему доверять?" спросила Чжицин. 

' Он человек из этого клана. Если он знает о нас, он может предать нас, находясь внутри клана, и доставить нам неприятности", - подумала она.

"Не волнуйся.

Я принял меры предосторожности. Он не предаст нас. Он умрет раньше, чем успеет открыть рот, если даже попытается", - ответил Длинный Чэнь.

Лицо Се Люцина дернулось, когда он услышал слова Длинного Чена, но он ничего не мог сделать, так как верил, что Длинный Чен не блефует.

Если насекомое, которое находилось в его сердце, могло причинить ему такую боль, то не исключено, что оно могло убить его. В этом он не сомневался.

После часа ходьбы Лонг Чен больше не мог ждать и наконец спросил. "Сколько времени это займет?"

"Мы будем там максимум через пять минут. Мы почти на месте", - ответил мужчина, оглядываясь на Лонг Чена.

"Хм? Эти парни? Зачем им здесь быть?" пробормотал он, увидев вдалеке двух мужчин средних лет.

Мужчины, казалось, тоже заметили его. Они подошли ближе.

"Эй, Люцин! Ты снова идешь из Павильона Цветения? Хахаха, грустный ты человек. Ты даже не можешь найти себе жену, несмотря на свой возраст. Ты позоришь наш клан, ежедневно посещая этот бордель!"

http://tl.rulate.ru/book/29465/2089375

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь