Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 762

Главный стражник открыл рот, чтобы что-то спросить, но прежде чем первое слово успело сорваться с его губ, его глаза широко раскрылись. Меч выпал из его руки, и он схватился рукой за горло.

Он поймал шею руками, но этого оказалось недостаточно. Его руки были в крови, а голова отлетела от тела. 

"Извините, но мне некогда терять время", - сказал Лонг Чен со скучающим выражением лица, после чего снова исчез.

Остальные охранники все еще были шокированы, увидев смерть своего лидера. Они даже не могли понять, что произошло. Они видели, что Лонг Чен стоял перед ними, но в следующую секунду он появился позади их лидера. Они даже не поняли, как это произошло, но шея их лидера была перерезана пополам.

Солдаты, стоявшие у входа в города, были в основном Культиваторами, но они были слишком слабы, если сравнивать их с Культиваторами мира, из которого пришел Лонг Чен.

В этом мире культивация была малоизвестна. Даже лучшие навыки культивации, которыми они владели в этом мире, в других мирах считались навыками низкого уровня. Поэтому скорость Культивации в этом мире была во много раз ниже, чем у обычного культиватора в других мирах, что заставляло Культиваторов быть намного слабее, чем они могли бы быть, всегда удерживая их в более низком положении.

Можно сказать, что самые сильные Культиваторы в этом мире имели меньшую ценность в глазах людей, чем обычный Воин Духа.

Не только навыки Культивации, но даже боевые навыки, которые были доступны в этом мире, не представляли собой ничего особенного. Они были намного слабее.

Культиваторы здесь в основном использовали физические боевые навыки, которые могли сделать их сильнее и повысить их навык Культивации. Только сильнейшие из здешних культиваторов могли использовать боевые навыки, для которых требовалось выпустить ци из тела.

В других мирах эти навыки могли считаться лишь боевыми навыками низкого уровня, но здесь даже эти навыки считались сокровищами, которые были скрыты от посторонних глаз.

Лонг Чен был поражен, узнав об этих вещах больше; это только помогло ему лучше понять положение здешних Культиваторов. Ему не нужно было беспокоиться о своей безопасности перед Культиваторами, так как большинство Культиваторов не могли причинить ему даже малейшего вреда, пройдя через защиту Мантии Крови Феникса. 

Это был артефакт Святого Ранга, который обеспечивал такой же уровень защиты для культиватора. Даже культиватор Небесного класса должен был атаковать несколько раз или использовать подавляющий боевой навык, чтобы пробить его защиту. Атаки этих слабых Культиваторов его ничуть не пугали. 

Пять Культиваторов лежали мертвыми на земле, когда Лонг Чен вошел в Город, не оглядываясь назад. 

Удивительно, но ему пришлось идти еще пять минут, прежде чем он добрался до первого здания. Он был поражен, что они сделали вход так далеко от места, где, собственно, и начинался город.

При такой скорости он сомневался, что кто-нибудь вообще найдет убитых им охранников.

"Такая неэффективная защита", - пробормотал он. "Они возложили всю ответственность на плечи нескольких стражников. Если бы кто-то действительно напал, они бы даже не узнали, а враг был бы внутри города. Никакого управления городом. Неужели это самый богатый город?".

Он держал покрытый кровью меч, пока добирался до истинного входа в город. Он оказался прямо на людной улице, которая казалась рынком. 

На улице можно было увидеть несколько стражников, но они, похоже, были заняты в магазинах, рассматривая товары. 

"Хах, я здесь, чтобы убить, и никто даже не смотрит на меня? Мне становится скучно", - вздохнув, пробормотал Лонг Чен. 

"Похоже, мне нужно показать им немного настоящей крови, прежде чем они сделают свою работу".

выпустил он, начав идти к стражникам, но его взгляд привлекло что-то другое. Он увидел магазин, в котором продавались ножны.

Одни из них, похоже, подходили по размеру к его Мечу Времени. 

Он подошел к лавке, чтобы посмотреть на ножны. Это было то, что ему действительно было нужно. 

Когда Лонг Чен проходил мимо охранника, тот заметил черный меч в его руке. С него все еще падали капли крови.

Он потрепал по плечу своих друзей и указал на меч Лонг Чена. 

"Он определенно убил кого-то. Давайте арестуем его! Он, должно быть, преступник!" - говорили между собой охранники.

Они подбежали к Лонг Чену и сначала окружили его, чтобы он не смог взять в заложники никого из граждан и сбежать.

Они ожидали, что Лонг Чен будет выглядеть обеспокоенным, но все, что они увидели, была улыбка на его лице, когда они окружили его.

"Вы наконец-то решили выполнить свою работу? Вы вообще охранники или как? Вы такие медлительные", - пробормотал Лонг Чен, поднимая взгляд.

Он проигнорировал охранников и посмотрел в сторону владельца магазина, который продавал ножны.

" Эй, старик! Я знаю, что ты убежишь после начала битвы, но если ты осмелишься взять с собой ножны с тяжелым мечом, когда будешь бежать, обещаю, что ты умрешь, не сделав и второго шага", - предупредил он старика.

Старик вытер пот со своего лица и в страхе отступил от предметов. Несмотря на то, что Лонг Чен был окружен охранниками и ему не нужно было его бояться, он все равно не мог себя контролировать.

"Что здесь происходит?" Пока охранники собирались двинуться, чтобы схватить Лонг Чена, раздался громкий крик, привлекший всеобщее внимание.

"Капитан здесь?" - пробормотал один из охранников.

"Капитан! Мы поймали преступника. Он убил кого-то!" - сказал охранник громоздкому мужчине, который приближался к кругу, образованному охранниками. 

Громоздкий мужчина был одет в золотые доспехи, а на плече у него висел топор. 

"О? Кто-то осмелился убить людей в этом городе. Дай-ка я посмотрю, кто тут такой глупый!"

воскликнул мужчина, подойдя ближе. Его взгляд наконец упал на Лонг Чена, но как только он увидел одежду человека в маске, он не мог не сделать шаг назад в страхе.

"Ты - член отряда Дракона! Как ты попал в наше королевство?! Кого ты убил?!" - спросил громоздкий мужчина, вытаскивая топор и направляя его на Лонг Чана.

"Кого я убил?" проворчал Лонг Чен, глядя на мужчину. На его лице появилась ухмылка.

Он исчез со своего места и появился позади громоздкого мужчины, который теперь направлял свой топор на пустое место.

"Я убил тебя", - раздался низкий голос, когда черный меч вонзился в его сердце. 

Мужчина выкашлял полный рот крови, а топор выпал из его руки.

"Ургх!"

Болезненный голос вырвался из его рта, когда меч был вытащен из его тела. Он упал на землю. Перед его глазами появилась темнота, когда он упал. 

"Давай покончим с этим быстро. Мне нужно встретиться с вашим королем. Я не должен заставлять его ждать", - пробормотал Лонг Чен, улыбаясь и глядя на двенадцать стражников, которые все еще стояли в круге. 

У стражников, которые до сих пор выглядели свирепо, были бледные лица. Информации о том, что человек в маске был из Отряда Дракона, было достаточно, чтобы запугать их, не говоря уже о том, что он убил их лидера в мгновение ока. У большинства из них дрожали руки, когда они смотрели в глаза Лонг Чена.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2088689

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь