Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 754

"О каком проклятии вы говорите?" - нахмурившись, спросил Лонг Чен у мужчины средних лет.

"О? Вы не получили информацию о проклятии, когда стали новым владельцем?" спросил Лонг Чен с шокированным выражением лица.

" Какую информацию? О чем ты говоришь?" спросил мужчина, с досадой ударив рукой по трону.

"Ты взял этот меч у моего деда, не так ли?" спросил Лонг Чен у мужчины.

"Да", - ответил мужчина средних лет с обеспокоенным выражением лица.

" У тебя все еще есть этот меч, верно?" Лонг Чен продолжил свой допрос.

"Да, есть", - ответил мужчина.

"Значит, я был прав. Ты новый владелец меча. Он был привязан к тебе, и я освобожден от этого проклятия", - радостно воскликнул Лонг Чен.

"Если ты не расскажешь мне больше об этом проклятии, я убью тебя прямо здесь! Говори!" - прогремел мужчина средних лет.

"О, похоже, ты действительно не знаешь. Когда Меч привязался ко мне, я получил эту информацию. В любом случае, раз ты не понял, я расскажу тебе", - сказал Лонг Чен, кивнув головой.

"Меч называется Проклятый Меч Силы. Это сильный меч, но он сопровождается проклятием. После проклятия другой человек начинает видеть галлюцинации, а затем его существование стирается из этого мира. Никто не помнит этого человека. В редких случаях кто-то из близких родственников может вспомнить, но чаще всего никто не помнит. Проклятие также заставляет ваше тело нагреваться, и если вы не живете в морозном месте, вы умираете", - воскликнул Лонг Чен.

"Я освободился от проклятия три месяца назад, так что в то время меч сам потянулся к тебе. Если мое предположение верно, то ты можешь начать видеть эту галлюцинацию в любое время. Я начал видеть это там через несколько месяцев после того, как меч привязался ко мне. То же самое должно быть и с тобой", - вздохнув, сказал Лонг Чен.

"Вот почему я видел галлюцинацию смерти моего родителя, и я думал, что путешествовал в прошлое", - ответил Лонг Чен.

"

Но разве твои родители не умерли так, как ты утверждал?" спросил Ли И Хэй.

"Умерли, но я считаю, что это было совпадение. В любом случае, я видел еще много галлюцинаций. Я видел призраков, драконов, фениксов и многое другое. Я сходил с ума, и мое тело нагревалось, поэтому я убежал, чтобы найти холодное место. Там я и жил, пока меч не стал полностью твоим, и проклятие не было снято с меня", - вздохнув, сказал Лонг Чен.

Чем больше он говорил, тем больше волновался Ли И Вэй.

"В любом случае, если мой предыдущий опыт имеет значение, то твое тело начнет нагреваться через день или неделю после появления галлюцинаций, и ты можешь умереть, если не отправишься в холодное место. Что касается твоего существования, то оно было стерто через день после того, как я увидел свою первую галлюцинацию о моих родителях, так что все забудут и тебя", - сказал Лонг Чен, вздохнув.

"Поскольку я рассказал вам все, что знаю, то теперь я ухожу", - сказал Лонг Чен и снова плавно склонил голову.

Его глаза изменили цвет на туманно-белый, который не был виден никому в комнате.

Мужчина средних лет смотрел на Лонг Чена, все еще сомневаясь, говорит он правду или нет. Он не хотел отпускать его, и уже собирался что-то сказать, когда увидел, что крыша зала раскололась. Он увидел, как из этого отверстия в зал вошел ужасающий дракон.

"Вааа... Там дракон! Убейте его! Убейте его!" Мужчина средних лет закричал как ребенок, отступая назад и падая на свой трон.

Дракон подлетел к мужчине средних лет, но исчез прямо перед тем, как коснуться его.

Ли И Хуэй увидел, что дракон исчез. Его лицо было покрыто потом. 

"Куда делся дракон? Почему вы, ублюдки, не пошевелились, чтобы защитить меня! Вы что, замерзли от страха? Как могут мои охранники быть такими бесполезными! Пойду расскажу брату о появлении дракона", - сказал он, вытирая пот с лица.

"Но, Ваше Высочество, там ничего не было", - в замешательстве ответили стражники.

"

Что значит, ничего не было? Ты хочешь сказать, что это была моя галлюцинация? Вы думаете, я схожу с ума только потому, что этот ребенок говорил о каких-то глупостях? Вы что, идиоты, не видите, что крыша расколота пополам..." 

Ли И Хуэй посмотрел на крышу, чтобы доказать свою точку зрения, но был ошеломлен, так как крыша выглядела совершенно нормально. На крыше не было видно ничего странного.

"Как это может быть?" - пробормотал он с пустым выражением лица.

"Хм? Похоже, что это уже началось. Ты начинаешь видеть галлюцинации. Я был прав насчет сроков. К завтрашнему дню все обо мне забудут", - вздохнув, сказал Лонг Чен. Он намеренно говорил достаточно громко, чтобы мужчина смог его услышать.

Ли И Хуэй наконец-то начал верить Длинному Чену. Он не знал почему, но ему казалось, что только Лонг Чен может спасти его от этой проблемы. Он не хотел потерять рассудок, и не хотел жить в ледяном месте, чтобы выжить. Более того, он не хотел, чтобы люди забыли о нем.

Ли И Хуэй был человеком, который был очень зациклен на себе. Он хотел, чтобы люди помнили о нем. Он хотел, чтобы о нем знали не только в его королевстве, но и во всех королевствах, но он знал, что не может завоевать другие королевства. Чтобы пронести свою руку далеко и широко, он стал писателем в молодые годы. Позже он даже стал художником и многое другое.

Больше всего его пугала мысль о том, что он может быть забыт другими. Он не хотел быть забытым любой ценой.

"Ты! Скажи мне, как снять это проклятие, если хочешь уйти отсюда живым! Если я не могу остаться в мире, то и тебе не дам жить!" прогремел он, глядя на Лонг Чена.

"Нет, я не могу! Если я скажу тебе, у меня будут проблемы!" ответил Лонг Чен, делая шаг назад в нерешительности.

"А если ты не ответишь, то умрешь! Подумай хорошенько, маленький мальчик! Тебе нужна твоя жизнь или нет?" спросил Ли И Хуэй, глядя на Лонг Чена.

"О боже, зачем я вообще сюда пришел? Хорошо, я скажу тебе. Только не убивайте меня!" пробормотал Лонг Чен, вздохнув.

На его лице ясно читалось сожаление.

"Отдай этот меч кому-нибудь другому и жди. Если меч выберет этого человека в качестве нового владельца, ты освободишься от проклятия. А до тех пор тебе придется столкнуться с проклятием", - объяснил Лонг Чен.

"О? Сколько времени пройдет, прежде чем меч выберет нового человека в качестве владельца, и я буду свободен?" с надеждой спросил Ли И Хуэй.

"Я не знаю. Прошло почти двадцать лет, прежде чем он выбрал тебя, и я освободился. Это может занять столько же или даже больше", - ответил Лонг Чен.

"Какого черта? Это не лучше, чем всю жизнь мучиться с этим проклятием! Скажи мне другой способ, который точно сработает, или я убью тебя прямо сейчас!" Ли И Хуэй снова загрохотал, указывая пальцем на Лонг Чена.

Охранники тоже вытащили оружие и направили его на Лонг Чена, как бы говоря ему, чтобы он сотрудничал, иначе его убьют.

"Я даю тебе пять минут! Если ты не скажешь мне решение, я убью тебя!" сказал Ли И Хуэй Лонг Чену, прежде чем снова сесть на трон.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2088551

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь