Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 692

Лонг Чен с ухмылкой опустился на землю.

Он осмотрел все вокруг, находя одно мертвое тело за другим. Только один человек был еще жив, и это был толстяк, который тащил Ми Ляйи. Мужчина не подавал руки, так как его руки были отрезаны Длинным Ченом. Его лицо было бледным от страха.

Лонг Чен посмотрел на мужчину и улыбнулся.

"Это был последний. Хах, наконец-то все закончилось. Что еще у тебя есть? Я помню, как ты сказал моей матери, что я не увижу свет завтра. Пожалуйста, сделай так, чтобы это случилось. Я все еще жду", - попросил он мужчину, когда тот начал идти к нему.

"Т-ты чудовище! Не подходи ко мне!" выкрикнул толстяк, убегая от Лонг Чена в сторону города.

Лонг Чен усмехнулся, видя, как тот убегает. Когда мужчина был в пятидесяти метрах от Лонг Чена, он оглянулся. Он не увидел, что Лонг Чен преследует его. Лонг Чен все еще стоял в стороне. 

Мужчина подумал, что Лонг Чен не заинтересован в его убийстве, так как он не преследовал его. Мужчина вздохнул с облегчением, продолжая бежать.

'Просто подожди! Когда я вернусь, я буду жаловаться на то, что ты убил моих людей". Через несколько часов десятки Воинов Духа придут сюда, чтобы наказать тебя. Тогда я посмотрю, как она будет жить", - подумал мужчина, и в его глазах появилось безжалостное выражение.

Он перестал оглядываться на Лонг Чена и посмотрел вперед, но в этот момент его лицо побледнело, так как он увидел руку, приближающуюся прямо к его шее.

Лонг Чен до сих пор стоял позади него, но в мгновение ока он оказался перед мужчиной и схватил его за шею.

Лонг Чен поднял мужчину в воздух и пошел обратно к хижине.

" Ты не можешь уйти. Ты оставил кое-что позади. Как ты можешь уйти без рук? Ты же не ждешь, что я приду к тебе, чтобы вернуть их?" - усмехнулся он, крепче сжимая шею мужчины.

"П-пожалуйста, не убивай меня. Я совершил ошибку. Я больше никогда так не поступлю. Позвольте мне уйти", - умолял Лонг Чен, пытаясь отдышаться.

"Ты хочешь уйти? Конечно.

Я отпущу тебя, но сначала мне нужно свести кое-какие счеты", - пробормотал Лонг Чен, улыбаясь.

Правой рукой он держал шею мужчины, а в левой держал нож. Он положил нож на место, прежде чем зацепиться за лозу близлежащего дерева и потянуть за нее.

Он бросил мужчину на землю, а сам подошел к Ми Ляйи.

" Я слышал кое-что о вашем месте. Как ее там выпороли за деньги. И ты хотел затащить ее туда же. Может, и ты испытаешь то же самое? Это должно быть довольно интересно", - пробормотал Лонг Чен, подойдя к Ми Ляйи. 

Он протянул лозу Ми Ляйи. 

"Используй ее, чтобы отхлестать его. Он заставил тебя пройти через многое. Пришло время немного отомстить. Сделай это. Тебе станет легче", - сказал он Ми Ляйи.

Ми Ляйи посмотрела на Лонг Чена.

"Я не могу. Нам нужно уходить. Если мы ударим его, то получим наказание от Королевства. Давай просто уйдем", - сказала Ми Ляйи Лонг Чену, отказываясь что-либо делать.

"Хахаха, ты же знаешь, что я только что убил столько людей? Разве избиение того парня - это большее преступление, чем убийство? Просто сделай это. Ничего не случится. Я обещаю. У меня уже есть решение", - сказал ей Лонг Чен, похлопывая ее по плечам.

Ми Лиайи снова посмотрела на Лонг Чена, как будто все еще сомневалась.

****

Ми Лиайи все еще беспокоилась о том, что произойдет. Ее сын только что убил здесь людей, и даже отрубил руки высокопоставленному лицу. Это было преступление, достаточное для того, чтобы его убили. 

Она чувствовала, как дрожат ее руки, когда она думала о том, что может случиться с Лонг Ченом из-за этого.

Лонг Чен заметил ее недоумение, но ничего не сказал. Он понял, что что бы он ни сказал, это не избавит ее от беспокойства. Он шагнул вперед и взял ее за руку, которая держала лозу.

"Я обещаю, что беспокоиться не о чем. На самом деле, все только начало становиться так, как должно быть. Просто наслаждайся путешествием. Я расскажу тебе, когда мы достигнем цели", - тихо пробормотал он, держа ее за руку.

Лонг Чен использовал свои руки, чтобы заставить Ми Ляйи хлестать толстяка. Когда толстая лоза ударила мужчину, он громко закричал. Один за другим, кнут продолжал бить мужчину, оставляя глубокие царапины на его коже.

Крики мужчины эхом отдавались в ушах Лонг Чена. Он наслаждался страдальческим выражением его лица.

После криков, продолжавшихся более десяти минут, даже голос мужчины перестал звучать. Его горло сдалось. По всему телу мужчины были красные следы.

Лонг Чен отпустил руку Ми Ляйи, которая все еще не могла контролировать свою дрожащую руку.

Лоза упала с ее руки, как только Лонг Чен отпустил ее. Она тут же упала на колени.

Лонг Чен подошел к мужчине и сел перед ним.

"Это выражение твоего лица, боль в твоих глазах и следы на твоем теле, чувствуешь ли ты, что чувствовала она, когда ты заставлял ее так работать? Не только она, но и у вас есть еще много таких людей, как она, не так ли? Каково это - быть получателем боли?" спросил Лонг Чен, улыбаясь.

"П-пожалуйста, отпустите меня", - умолял Лонг Чен тяжелым голосом.

"Конечно. Давайте сначала сыграем в игру. Если ты сможешь пройти пятьдесят метров за следующие пять минут, не упав, я отпущу тебя". Ты ведь хотел, чтобы она работала, даже когда была ранена? Я уверен, что после этого ты сможешь хотя бы ходить, верно? Твое время начинается сейчас", - улыбнулся Лонг Чен.

Он встал и отошел назад, наблюдая за мужчиной.

Мужчина поспешно пытался встать, несмотря на боль, которую он испытывал. Через некоторое время ему удалось встать. Его ноги дрожали. Ему было трудно даже стоять на месте, но все же он начал тащить свое тело прочь. При каждом шаге он шипел от боли, но не сдавался, так как альтернативой была смерть. Все, чего он хотел, это выжить - все остальное было второстепенным.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2087698

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь