Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 376

"Ты раньше скрывал свою силу. Умно", - сказал Цзичуань, уставившись на Лонг Чена.

"Думай об этом, как хочешь", - ответил Лонг Чен, прежде чем напасть на Цзичуаня. Так как Цзичуань не использовал свой меч, он тоже не использовал меч. Это превратилось в потасовку, и Цзичуань, похоже, проигрывал.

Бой длился более 10 минут, и Цзичуань понял, что не сможет победить Лонг Чена чистой силой, поэтому он решил использовать навыки.

"Огненный дождь!" выкрикнул Цзичуань, указывая на Лонг Чена. Один за другим огненные шары начали атаковать Лонг Чена. Казалось, что он попал под дождь огненных шаров.

Лонг Чен наконец-то достал свой меч.

Это был не разрушитель гор, но и не меч его короля. Это был другой меч Земного класса, который он нашел в сокровищнице Королевства Деменции.

Опустошив сокровищницу, он забрал и меч.

У меча была золотая рукоять и серебряное лезвие. Лонг Чен не знал названия меча, поэтому он назвал его Серебряной Яростью.

Он взмахнул серебряной яростью и убрал шар пламени. Его шаги были настолько проворными, что казалось, будто он танцует с ветром.

"Интересно", - пробормотал Мэнсян Ли в стороне.

Видя, что это не помогает, Цзичуань тоже достал свой меч.

"Удар Земли!" воскликнул он, взмахнув мечом.

"Семь Форм Меча Святого - 5-я Форма: Хаос!" Лонг Чен тоже взмахнул своим мечом, который пронесся сквозь ветер.

Из его меча вылетела яркая дуга света, которая столкнулась с атакой Цзичуаня. Атака Лонг Чена смогла отсечь атаку Цзичуаня. Яркая дуга света все еще не остановилась и продолжала двигаться к Цзичуаню.

Выражение лица Цзичуаня стало мрачным, когда он отрезал мечом уже ослабленную атаку Лонг Чена, но в этот момент он увидел, что меч Лонг Чена приближается к его шее.

Он был настолько погружен в атаку Лонг Чена, что не заметил Лонг Чена.

В последний момент он поднял меч и защитил свою шею, но его отбросило назад, как сломанного коршуна. Цзичуань рухнул на землю в 50 метрах от Лонг Чена.

Цзичуань встал и снова напал на Лонг Чена. Их мечи продолжали сталкиваться, но даже спустя долгое время Цзичуань все еще проигрывал. Все видели, что Цзичуань был слабее в этой схватке.

"Понятно, что парень из Секты Поклонения Дьяволу сильнее, но почему Цзичуань не использует свою истинную силу? Разве Звериный Зал не славится своими Укротителями зверей? Их звери составляют половину их силы", - спросил старейшина Секты Истинной Нирваны старейшину Ку.

"Я не уверен, возможно, это потому, что Цзичуань хочет проверить свой предел, и если возможно, он хочет победить, не используя своего зверя", - ответил старейшина Ку.

"Я могу понять. Если Цзичуань выпустит своего зверя, это будет означать, что он использует всю свою силу. А если ему придется использовать всю свою силу, чтобы победить кого-то из Секты Поклонения Дьяволу, который даже не является их главным учеником, это будет оскорбительно для него", - сказал старейшина Секты Будды.

Прошло еще полчаса, и Цзичуань почувствовал, что его Ци истощается. Он понял, что так ему не победить. Более того, вполне возможно, что он проиграет.

"Ты силен как воин, но ты забываешь о самом важном в Зверином Зале. Наша настоящая сила - в наших зверях! Выходите, ребята!" сказал Цзичуань, постучав по своей сумке со зверями.

3 прирученных зверя вышли наружу. Один из них был похож на дракона Комодо длиной 5 метров и высотой полметра. У него была Небесная броня, которая, как говорят, была его самым сильным костюмом, увеличивающим его защиту в несколько раз. Его язык был очень ядовитым. Его называли ядовитой земляной ящерицей.

Второй зверь был похож на леопарда ростом 2 метра и длиной 3 метра. На голове у него был рог, похожий на драконий. Его кожа была черной с несколькими зелеными полосками. Он был известен как Крылатый Леопард.

Третий зверь выглядел самым сильным среди всех трех.

Это был огромный мамонт, у которого возле хобота были два черных зуба. Казалось, что он был около 4 метров в высоту и 9 метров в длину. Его называли Мамонтом, сотрясающим землю. Он был известен своей пугающей силой.

"Ты должен гордиться тем, что заставил меня использовать всю свою силу, чтобы убить тебя!"

"Помолись, мальчик. И скажи мне, какого из моих прирученных зверей ты бы хотел, чтобы я убил тебя?" сказал Цзичуань с ухмылкой.

"Мы теперь сражаемся со зверями? Я не возражаю, если ты хочешь выбрать именно это направление", - небрежно сказал Лонг Чен. Его слова вызвали у Цзичуаня плохое предчувствие.

"Выходите, ребята. Пришло время повеселиться", - пробормотал Лонг Чен, вызывая своих прирученных зверей. Он выбрал трех зверей, так как знал, что их будет достаточно, чтобы справиться с ними.

Первым вышел первый зверь Лонг Чена. Это был темный рогатый бронированный носорог. Зверь, который был известен своей взрывной силой, быстрой скоростью и невероятной защитой. Считалось, что его защита даже сильнее, чем у ядовитой земляной ящерицы.

Вторым зверем был зверь-охотник на дьяволов. Он был известен как один из самых быстрых зверей в мире, который мог сливаться с тенями. Он был похож на полностью обученного убийцу, мощного, быстрого и смертоносного.

Последним вышел Змей-Монарх. Зверь с древней родословной, вокруг которой было много тайн.

"Эй, малыш? Зачем ты меня позвал? Мы идем на двойное свидание? Я беру красивую, ты берешь уродливую, и мы договорились", - сказал Змеиный Монарх, глядя на Лонг Чена.

'Что за черт? Эта змея может говорить? Это редкий зверь? Я ничего о нем не слышал. Я бы с удовольствием забрал змею у ребенка, жаль только, что зверь умрет, если его силой отнять у хозяина, а хозяин желает его смерти! Старейшина Ку разочарованно вздохнул.

"Мощный темный рогатый бронированный носорог, редкий зверь-охотник на дьяволов и змея, о которой я никогда раньше не слышал? Неужели этот ребенок еще и укротитель зверей? Откуда у него такие удивительные звери!" пробормотал старейшина Секты Могучего Меча.

"

Ты можешь хоть на минуту перестать нести чушь? Я участвую в драке. И я позвал тебя на помощь!" - сказал Лонг Чен.

"Кто осмелится драться с другом этого короля? Покажи мне!" Змеиный Монарх гордо повернулся и посмотрел на Цзичуаня.

"Он? Ребенок, похожий на вареное яйцо, осмелился драться с тобой? Неужели его мать не научила его хорошим манерам? Я рад, что у меня нет такого бесполезного сына, как он! Просто посмотрите в его глаза. Я ясно вижу, что он нехороший человек. Он наверняка украл многих жен в городе! Неужели такой бесстыжий парень осмелится драться с другом этого короля? Малыш! Слушай внимательно! Когда ты еще не родился, этот король уже бродил по галактикам, флиртуя с небесными красавицами. Просто спроси свою мать, если не веришь мне. Она была одной из таких красавиц. Я не понимаю, как такая красивая девушка могла родить такого уродливого мальчика. Вздох, жизнь действительно несправедлива!" Змеиный монарх говорил Цзичуань, не останавливаясь ни на секунду.

Цзичуань был так зол, что его лицо стало совсем красным. Ему даже захотелось выкашлять полный рот крови, когда он услышал оскорбительные слова Змеиного Монарха.

"Ах ты, ублюдок! Мамонт, сотрясающий землю! Раздави этого ублюдка на куски!" в гневе прорычал Цзичуань.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2082541

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь