Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 239

"Я посмотрю, как долго ты сможешь оставаться в безопасности". Женщина самодовольно улыбнулась, увидев пылающий огонь. Огонь был настолько плотным, что трудно было даже разглядеть Лонг Чена внутри огня.

Женщина выглядела так, будто ей нравится смотреть, как огонь сжигает Лонг Чена, когда сзади в ее сердце вонзился меч.

"Х... Как!" Она выкашляла еще одну порцию крови, воскликнув.

"Твой огонь - ничто перед бесконечным пространством". Кто-то прошептал ей на ухо.

Лонг Чен вытащил меч из ее спины, когда женщина упала на землю.

"Ты должна была быть гением, раз смогла выучить Закон Огня. Тебе не нужно было делать такое". пробормотал Лонг Чен, глядя на мертвое тело женщины.

Чтобы убедиться в этом, он отрубил женщине голову. Девушка смогла изучить закон огня, у нее могли быть и другие трюки в рукаве. Лонг Чен не хотел рисковать.

Закончив с ней, Лонг Чен взял кольцо для хранения и начал осматривать комнату. 

В комнате не было ничего особенного, кроме удобной кровати в углу, котла в центре и нескольких редких трав.

Лонг Чен сначала подошел к травам. Он положил все травы в кольцо для хранения, а затем снова повернулся к котлу.

Он подошел к котлу и начал его рассматривать.

Половина котла была серебряной, а другая половина - золотой. На золотой стороне котла был символ луны, а на серебряной - символ солнца. Между ними были десятки звездных символов.

"Этот котел выглядит как сокровище. Это как минимум артефакт золотого класса, а может быть и выше. Похоже, это путешествие того стоило". Лонг Чен улыбнулся, положив руки на котел. 

Он поместил котел в кольцо для хранения и пошел к выходу. Огонь, преграждавший вход в пещеру, исчез, и путь был свободен.

Лонг Чен без труда покинул пещеру и начал идти в сторону деревни.

Через полчаса Лонг Чен, наконец, достиг входа в деревню.

Он был ошеломлен, увидев, что все жители деревни стояли на коленях. В их глазах стояли слезы, и они что-то бормотали.

Лонг Чен не мог не горько улыбнуться, услышав их слова.

"Этот мальчик точно мертв, теперь наша очередь. Демон убьет нас всех". Деревенские жители продолжали говорить с обеспокоенными выражениями на лицах.

"Я говорю вам в последний раз! Прекратите нести чушь, или я сам вас убью! " - выкрикнула Чжицин, когда гнев затуманил ее лицо. Она посмотрела на мужчину, который только что говорил.

"Почему мы должны прекращать. Мы говорим правду. Вы разрушили наши жизни. Если бы мы отдали этих троих детей, все прошло бы мирно, как всегда! Но этот мальчик вмешался в наши дела, и теперь мы все умрем!" Один из жителей деревни встал и громко сказал.

"Да! Он должен умереть, а не мы!" - громко сказал другой житель деревни.

"Демон должен убить его, но мы не имеем к нему никакого отношения!" Первый житель деревни снова сказал.

"Я бы хотел, чтобы этот мальчик перед смертью сказал демону, что это он во всем виноват! Я не хочу, чтобы демон обвинял нас в ошибках глупого ребенка!" сказал он далее.

Вскоре остальные начали подниматься и говорить то же самое.

"Что вы все говорите? Мальчик пытался помочь нам! Мы не должны говорить о нем плохо!" недовольным тоном сказал староста деревни.

"Заткнись, старик! Ты говоришь так только потому, что он спас твою дочь!" ответил деревенский староста.

" Как ты можешь..." Староста деревни хотел что-то сказать, но его остановил деревенский житель.

"Он должен был позволить этому посланнику демона забрать твою дочь! Так много деревенских детей было принесено в жертву демонам за эти годы, так что же, если бы это была еще одна!" выдохнул Деревенщина.

"Он не собирался забирать ее! Посланник сказал, что он только разденет ее и изнасилует! Ты бы ее не потерял. Ей бы повезло, что она получила возможность быть оттраханной посланником демона!

Но на посланника демона напал этот импульсивный мальчишка..." Крестьянин снова начал что-то говорить, но в промежутке между его фразами его голова отделилась от тела, и он упал на землю.

"Кто еще плохо отзывался обо мне?" Лонг Чен стоял рядом с мертвым телом крестьянина и смотрел по сторонам.

Все жители деревни начали дрожать от страха, они отдалились от Лонг Чена и отошли назад.

"Ты вернулся! Как все прошло?" спросила Мингью у Лонг Чена, подойдя к нему. На ее лице было выражение облегчения.

"Все улажено." ответил Лонг Чен с улыбкой.

"Кстати, я думаю, что совершил ошибку, помогая им. Я забыл о природе человечества. Даже когда я спасал детей, я был плохим парнем. В будущем я буду принимать более правильные решения". Длинный Чен сказал это с ничего не выражающим лицом. С каждым его словом жителям деревни становилось все более стыдно за свое поведение.

"Пойдемте. Мы уходим". сказал Лонг Чен девушкам, идя к их карете.

"А... подождите, учитель!" раздался голос сзади. Лонг Чен остановился и обернулся, но увидел, что позади него стоит староста деревни.

"Вы спасли мою дочь. Я хочу выразить вам свою благодарность. Хотя у меня нет ничего ценного, но у меня есть кое-что, что долгое время хранилось в нашей семье", - сказал старик, протягивая Лонг Чену что-то.

Лонг Чен был ошеломлен, разворачивая подарок. Это было то, чего он никак не ожидал.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2079706

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь