Полностью личное впечатление от читателя: блог перевода Tyrannical Wang’s Beloved Wife / Возлюбленная жена деспотичного принца :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Полностью личное впечатление от читателя

Чаще всего первое впечатление о работе складывается с того момента, как мы открываем оглавление. Что мы видим? Хорошо и качественно оформленную шапку. В неё входит кол-во глав в оригинале (а это важно, потому что одно дело меньше 100, а другое +500), четкие теги и жанры, на что, зачастую, смотришь больше, чем на текст в описании. Итак, мы прокрутили страничку, поняли в общих чертах, что это за весчь и поставили в уме (+1).

Идем дальше.

Ха. Переводчики выписали какие-то "технические вопросы" - это интересно. И что мы получаем из этих пунктов? Они ценят свой труд, уважают потраченное время и если забросят это дело, то либо в силу полного свинства читателей (и то вряд ли), либо личным причинам из реала. ВАУ, это сразу получает еще (+2) за гарантию конца.

Вчитываемся внимательнее, а не просто скользим взглядом, цепляясь за выделенное. "Плюшки за найденные ошибки" - да, детка, это будет грамотный перевод, над которым работал не только Ворд, но и кто-то с языковым образованием, может даже китаист... Плевать на сюжет, просто прочитаем ради погружения в мир и получения неподтвержденной качественной информации о том, как правильно писать на ру-китай.

И мы смотрим ниже. Вот оно - ОГЛАВЛЕНИЕ - ха.

7 глав. Семь, Карл, глав только на справочную информацию.

ДА, детка, здесь точно есть кто-то, кто собрал все эти переводы китайских иероглифов не из анлейта, а зарылся в систему палладия или почитал статьи на китайско-русских сайтах-словарях.

Хорошо. Пробегаем взглядом по справочной информации, решая углубиться в неё по мере прочтения основного контента и открываем 001.

___________________________

А теперь не будем спойлерить сюжет.

___________________________

Что вам сказать о качестве перевода. На момент написания рецензии было открыто 34 главы.

1) Нет никакого машинного перевода с анлейта. А если он и был, то исключительно на абзацах без спец-слов из китайского, а позднее произошло такое вычитывание, что не оставило от него следов.

2) Все те китайские слова, которые характерны именно для передачи колорита, местности и времени - остались. И, да, если начинать познание новелл с этой работы, то можно закрыть на третьей главе из-за банального отсутствия матчасти и не желания эту самую матчасть учить. Но это, господа, ваши проблемы. Не вините, как говорится, паркет, если у танцора кривые ноги.

3) Все те плюсы и баллы, что работа получила за первую страницу полностью оправдались. Ну, в смысле, из 500+ глав пока что переведено полностью только 125, но это целых 125 глав за 5 месяцев. Так что опустим критерий "точно будет конец".

И здесь я скажу, что это всё. Возможно, глав через -дцать я напишу еще одну рецензию, но только если что-то изменится. Пока что твердые 5+ переводу, пожелания крепкого здоровья переводчикам и рекомендация к прочтению каждому читателю

Написала Anakris 08 февр. 2021 г., 19:04 Рецензии комментариев: 1

Обсуждение:

Всего комментариев: 1
#
Абсолютно согласна! И сама новелла- чудесна!🙏🏽
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь