Готовый перевод Harry Potter and the Four Heirs / Гарри Поттер и четыре наследника: Глава 49

В гостиной дома Грейнджеров Дэн, озабоченный защитой дочери графини Рейвенкло, решил поговорить с Гарри. Но как начать?

— Итак, — начал он, — ты… смотришь футбол?

Гарри, на мгновение отвлекшись от своих дел, фыркнул и рассмеялся. Смущенный, Дэн пробормотал:

— Это… был глупый вопрос, не так ли?

Гарри, все еще хихикая, кивнул:

— Что вам нужно, сэр?

Дэн, размышляя, спросил:

— А эти кубики подойдут кому-нибудь еще? Я имею в виду, я знаю, что те, что у вас есть для Гермионы и других, предназначены для них. Просто…

— …Вы хотите знать, можно ли сделать их для других, и будут ли они действовать только на волшебников и ведьм, — закончил Гарри.

— Да, — подтвердил Дэн.

Гарри усмехнулся:

— Уже предвижу, сэр.

Он потянулся к своему вечному ранцу и извлек еще один кубик. На нем была выгравирована буква "D". Протягивая его Дэну, Гарри сказал:

— Это для вас.

Откинувшись на спинку кресла, он продолжил:

— Я не ожидал, что вы станете спрашивать об этом. Мы с Мирдином решили, что вы не будете спрашивать об этом еще четыре дня. Это еще один пример принципа "знание о чем-то меняет его".

Дэн, рассматривая безобидный кристаллический кубик, спросил:

— Что на нем?

— В нем есть общий обзор структуры мира волшебников, как политической, так и социальной, и вовлеченных игроков, включая их фотоизображения. В нем конкретно указаны известные Пожиратели смерти, те, кто, как известно, на стороне Риддла, и те, кого мы считаем на нашей стороне или кого можно убедить быть на нашей стороне. Здесь также есть изображения и информация об известных аврорах, которых мадам Боунс может призвать для защиты вас и ваших близких. Там же есть информация о преподавательском составе Хогвартса. — Гарри сделал паузу, — Здесь вы найдете информацию о том, какие существуют заклинания, какие убийственные проклятия могут наложить на вас сторонники Риддла, какова их тактика, исходя из предыдущих примеров, и что вы можете сделать, чтобы блокировать их или противодействовать им. Это также даст вам некоторое представление о том, как они могут блокировать ваши пули, выпущенные в их сторону, и что делать в таких ситуациях. — Он сделал еще одну паузу, — Здесь же вы найдете информацию о магических способах передвижения, особенно об аварийных портключах, которые я подготовлю для вас троих. Все это будет помещено в ваше подсознание и станет легкодоступным, когда вам это понадобится. — Гарри наклонился вперед, — И, хотя это написано на кубике, я также собираюсь повторить этот пункт. Если вы можете отделить волшебника от его палочки, вы фактически лишаете его возможности сражаться. У них нет других навыков, кроме волшебства палочки. Если палочка окажется у вас в руках, а он - недружелюбный человек, защелкни ее, черт возьми. Если бы я сказал это волшебнику или ведьме, они бы пришли в полный ужас. Но, черт побери, это война; к черту их чувствительность. К тому же, если я выбью у них палочку, они не смогут вернуться к тебе и твоим, пока не найдут способ заменить ее.

Дэн, оглядываясь, пробормотал:

— Это… именно та информация, которую я хотел узнать.

Гарри улыбнулся:

— Способность смотреть сквозь время имеет свои преимущества, сэр. Но, как я уже говорил, я не ожидал, что вы будете запрашивать эту информацию еще четыре дня.

— Ха! — хмыкнул Дэн. — Однако вам понадобится Эмма, чтобы активировать его для вас. Они специально сделаны так, чтобы человек, использующий их, не мог сделать это сам. Это просто дополнительная функция безопасности. — Гарри объяснил, — Когда ты будешь готова получить информацию, сделай то же самое, что я сделал с Гермионой прошлой ночью. Лягте, пусть Эмма положит его вам на лоб буквой "D" вверх. Когда вы будете готовы, ей нужно будет лишь коснуться верхушки кубика и сказать: "Спокойной ночи". Вы сразу же уснете. Утром вы будете знать, просто подумав об этом. Конечно, у тебя не будет такой идеальной памяти, как у меня и других, но и хранить тебе придется не так уж много. — Гарри задумался, — Позже ты можешь подумать о том, что Эмма обладает той же информацией. Вы просто сделаете то же самое для нее. Но я предлагаю вам ознакомиться с тем, что будет вам предоставлено, а потом вы с ней вместе примите это решение.

Дэн кивнул, как раз когда Эмма вошла через парадную дверь.

— Привет, милый, — сказала она, увидев Дэна. Но, заметив Гарри, воскликнула: — О! Прости. Я не видела тебя там… Мой… парень.

— Все в порядке, мэм, — ответил Гарри. — Я просто зашел, как и обещал, убедиться, что с Гермионой все в порядке.

Заметив, что женщина выглядит немного обеспокоенной, он добавил:

— Никаких проблем, уверяю вас.

— Ну, это хорошо, — сказала Эмма, решительно кивнув. — Я немного забеспокоилась, когда увидела ее утром, сидящей на кровати в пижаме и смотрящей в стену. Я с огромным трудом заставила ее принять душ и одеться.

— Возможно, она будет такой как минимум завтра, мэм, — сказал Гарри. — Просто привлечь ее внимание будет немного сложнее, чем обычно. Это прекратится к понедельнику, если не раньше.

— Хорошо. Я беспокоюсь, что она не сможет позаботиться о себе, если за ней некому будет присмотреть, — сказала Эмма. — И я уже дала объявление, чтобы найти кого-нибудь, кто заменит тебя на следующие несколько месяцев. Ее Величество недвусмысленно указала, какую роль ты будешь играть.

Дэн немного смутился:

— Да, наверное, это хорошая идея. Если я буду охранять графиню Рейвенкло… а я до сих пор не разобрался с этим… то мне нужно будет находиться здесь или поблизости. Во всяком случае, до первого сентября.

— Это Гермиона, сэр, — сказал Гарри. — Она все еще ваша… 'Pumpkin'. Я очень сомневаюсь, что это когда-нибудь изменится. И ей нужно, чтобы вы оставались ее отцом, чтобы помочь ей не потерять голову.

Дэн кивнул, склонив голову, а Эмма улыбнулась и направилась на кухню.

— Я могу сказать тебе следующее: независимо от времени, ты - ее отец, всегда. А она - мой любимый друг и компаньон, — твердо сказал Гарри.

Прежде чем Дэн успел ответить, в комнату вошла Гермиона с небольшой тарелкой бутербродов и уселась на диван. Гарри оглянулся и сказал с издевательской обидой в голосе:

— А где мой?

Гермиона лишь оглянулась и ответила:

— Ну, ты не поделился своим во дворце, так что…

— и сунула один в рот.

— Гермиона! — воскликнул ее папа, немного шокированный.

— О, трогательно, мадемуазель, трогательно! — ответил Гарри, смеясь.

Проглотив то, что было у нее во рту, Гермиона сказала:

— Мама приготовила немного для всех.

— И не думай, что я не догадалась, почему ты так себя вел во дворце, — заявила Гермиона, глаза её сверкнули хитростью.

— Что сделал? — спросил Гарри, изображая невинность, но в глубине души зная, что она все понимает.

— Когда ты приехал, пока мы были там, — продолжила Гермиона, — ты вел себя как настоящий дикарь. Будто хотел шокировать моих родителей.

— А с чего бы мне это делать? Если бы это было правдой, конечно, — отмахнулся Гарри, но в его голосе слышалась легкая неуверенность.

— Потому что ты видел, как они нервничали... мы все нервничали... и ты хотел сделать что-то, что заставило бы их забыть об этом, отвлечь их, — ответила Гермиона с довольной улыбкой, словно разгадав тайну. Она смотрела на него с таким видом, словно только что разгадала сложный ребус.

http://tl.rulate.ru/book/101153/3483523

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь