Готовый перевод Harry Potter and the Four Heirs / Гарри Поттер и четыре наследника: Глава 27

Все, кто ещё не стоял, отложили свои тарелки и чашки. Полковник, подобно капитану, ведущему свой экипаж в шторм, повел группу к противоположной двери. Не доходя до неё, он обернулся, его взгляд скользнул по лицам собравшихся.

— Пусть Грейнджеры встанут впереди, вот здесь, — он указал на место перед дверью, — затем Лонгботтомы, а потом Боунсы.

Повернувшись к Гарри, он сказал:

— Милорд, пожалуйста, идите сзади.

Гарри кивнул и, как опытный организатор, помог рассортировать три группы.

— Детей вперед, пожалуйста, — произнес он мягко.

Убедившись, что все на своих местах, полковник кивнул пажу, который держался за дверную ручку. Дверь распахнулась, и полковник, словно марионетка в руках пажа, который шел прямо перед ним, вывел свою процессию и повернул налево.

Внутри, как на театральной сцене, предстал Тронный зал. Пустой, но величественный. Процессию провели по всей длине зала и довели до двери в "задней" стене. Паж остановился, дважды резко постучал, и дверь, словно по волшебству, открылась.

— Вот это да, — промелькнуло в голове Гарри, когда он ощутил, как за ним снова захлопнулась дверь.

Впереди, словно царица на троне, сидела королева. С одной стороны её большого стула стоял небольшой столик, с другой — в кресле чуть поменьше, сидел принц Уэльский Чарльз, с любопытством наблюдая за маленькой процессией.

— На этот раз без стола, — подумал Гарри, — да и одета она более... царственно... с маленькой бриллиантовой диадемой на голове. Она выглядит более по-королевски, не перебарщивая. Мило.

Небольшая свита королевы стояла по обе стороны комнаты, в стороне от того места, куда вошла группа. Королева сидела одна, отдельно от Чарльза.

— Очень тонкая игра власти, — отметил Гарри про себя.

Он также заметил шкатулку гоблина, стоявшую на маленьком столике в центре комнаты, примерно в шести футах перед королевой. Затем его взгляд упал на двух гоблинов, стоявших поодаль у стены.

— Ага, — подумал Гарри. — Я знал, что тот парень у камина ждал гоблинов.

Он хотел предупредить Грейнджеров о гоблинах, но надеялся, что они справятся с этим, учитывая, в чьем присутствии они находятся.

Полковник выстроил свою маленькую процессию в линию, перпендикулярную королеве, примерно в шести футах от шкатулки. Затем, увидев, как расположились его подопечные, повернулся лицом к королеве и официально сказал:

— Ваше Величество, позвольте представить: мисс Гермиона Джин Грейнджер; ее родители, доктор и доктор Дэниел и Эмма Грейнджер; мастер Невилл Лонгботтом; мадам Августа Лонгботтом, его бабушка; мисс Сьюзен Боунс; и мадам Амелия Боунс, ее тетя.

Гарри явно не рассчитывал на второе представление.

— Спасибо, полковник, — сказала королева. — Мы видим, что вы успешно справились со своей задачей.

Поколебавшись мгновение, она спросила:

— И вы выполнили свое задание с тем апломбом и достоинством, которых требует ваша должность посланника Нас?

— Нет, госпожа, — слегка склонив голову, ответил полковник. — Используемые методы... передвижения... показались мне весьма обескураживающими, и я по крайней мере один раз упал. В одном случае мне помогли встать на ноги и дважды удерживали от падения.

— Понятно, — сказала королева.

Затем, повернувшись к Гарри, она сказала:

— Мы хотели бы узнать ваше мнение о работе нашего Королевского Суммонера, милорд Поттер.

— Конечно... — успел сказать Гарри, прежде чем его прервала Гермиона на другом конце провода.

— Поттер?... Гарри Поттер? — проговорила она, сделав шаг вперед и оглянувшись на линию.

Её внезапная вспышка и движение шокировали всех присутствующих в комнате.

— Вы Гарри Поттер?... Гарри Поттер? — продолжала она с нарастающей громкостью в голосе.

Тем временем Дэн, после первоначального замешательства, в ужасе посмотрел на свою дочь, а затем быстро поднял взгляд на свою королеву. Он увидел, что, хотя она и была немного удивлена вспышкой Гермионы, ее это также немного забавляло.

— Я читала о тебе... — продолжала Гермиона, глядя на Гарри, пока руки отца не схватили ее за плечи.

— Гермиона! — прошипел он громким шепотом.

— А? — воскликнула она и быстро взглянула на отца. Увидев на его лице выражение растерянности, она повернула голову и посмотрела на свою королеву и яростно покраснела.

Когда отец наполовину тащил, наполовину вел дочь обратно в строй, она пискнула:

— О!.. Простите, Ваше... Ваше Величество!

И повесила голову, чувствуя глубокий стыд, пока отец укладывал ее под руку. На другом конце очереди Гарри тоже повесил голову и качал ею взад-вперед.

— Ваше величество, — начал Дэн, — я приношу извинения от имени...

Королева, явно стараясь не ухмыляться, просто подняла руку в останавливающем жесте. Дэн немедленно замолчал.

— Доктор Грейнджер, все в порядке, — сказала она. — Чарльз был таким же... импульсивным... в детстве.

Принц лишь усмехнулся в ответ. Если бы Гермиона могла покраснеть ещё сильнее, она бы покраснела.

— Похоже, милорд Поттер, вы более известны, чем мы, — сказала королева, а затем, очевидно, стала ждать ответа.

— Ваше Величество, я... — сказал Гарри, глядя на королеву и расправляя плечи. — Я знаю по крайней мере о семи книгах, якобы написанных о моей жизни одним автором. Разумеется, все это чистая фантазия.

Подождав несколько мгновений, королева сказала:

— Понятно.

Поколебавшись несколько мгновений, королева сказала:

— Итак, милорд Поттер, мы полагаем, что вы собирались ответить на наш вопрос.

— Да, мэм, — сказал Гарри, мысленно готовя ответ. — Полковник Бентон, разумеется, был совершенно неопытен как в боковом аппарировании — способе, который мы использовали, когда уходили отсюда, — так и в путешествии по флоу — способе, который мы использовали, когда перебирались из поместья Лонгботтомов в поместье Боунс и обратно сюда.

— Из-за своей неопытности он пару раз споткнулся при выходе. Однако я считаю, что он представлял Корону с достоинством и апломбом, как вы и требовали, и быстро принял... необычный... опыт, который ему преподнесла обстановка.

Королева слегка кивнула и сказала:

— Благодарю вас, милорд Поттер, за вашу оценку.

Гарри лишь слегка поклонился в ответ. Затем, повернувшись к полковнику, она сказала:

— Полковник, на нас произвел впечатление доклад лорда Поттера о вас и ваше собственное смирение. Мы хотели бы обсудить это с вами позже.

— Благодарю вас, мэм, — ответил полковник с формальным поклоном.

— А теперь, — сказала она, усаживаясь чуть прямее. — Что понимают в этом вопросе другие наши гости?

— Только то, что вы попросили их присутствовать, госпожа, — уже спокойнее ответил полковник.

Королева просто кивнула.

Королева, повернувшись к строю, окинула всех взглядом, полным власти и решимости.

— Мы собрали вас здесь, — прозвучал ее голос, — чтобы получить разъяснения по вопросам, имеющим первостепенное значение для королевства и каждого из вас.

Она сделала небольшую паузу, позволяя словам уложиться в умах собравшихся.

— Для этой цели, — продолжила она, — мы пригласили гоблинов, дабы прибегнуть к их магическому искусству. Благодаря их силе мы получим ответы на волнующие нас вопросы.

Слегка замешкавшись, королева бросила взгляд на Гарри, словно прося у него молчаливого согласия. Затем, уверенно и твердо, она произнесла:

— Невилл Фрэнсис Лонгботтом, Сьюзен Чарити Боунс, Гермиона Джин Грейнджер…

Ее голос, хотя и оставался спокойным, почувствовал легкую дрожь. Гарри, оглянувшись, заметил, как слова королевы поразили Невилла, Сьюзен, Августу и Амелию. Грейнджеры же выглядели просто озадаченными. Первой нарушила тишину Августа.

— Но… Но… Ваше Величество! — прошептала она, — Такие вещи не делаются, пока дети…

Королева, подняв руку, остановила ее на полуслове. Августа выглядела совершенно ошеломленной, ее рот то открывался, то закрывался, словно пытаясь вымолвить возражение, которое застревало в горле.

— По нашему приказу, мадам Лонгботтом, — твердо сказала королева. — Мы имеем право.

Гарри усмехнулся, наблюдая, как королева утверждает свою магическую власть над ситуацией. "Ух ты! Быстрая ученица!" — промелькнула мысль в его голове.

Когда волнение в зале немного улеглось, королева повернулась к гоблинам.

— Директор Рагнок, Грюннарк, будьте добры.

Два гоблина поклонились и подошли к ящику. Грюннарк открыл его и вынул два чистых листа пергамента и маленький нож. Когда все было готово, он кивнул директору, который, в свою очередь, кивнул королеве.

— Невилл Лонгботтом, — сказала она. — Пожалуйста, выйди вперед и следуй указаниям гоблинов.

http://tl.rulate.ru/book/101153/3477554

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь