Готовый перевод Harry Potter and the Four Heirs / Гарри Поттер и четыре наследника: Глава 14

— Есть ли способ забрать мои кольца, не оповещая ни Визенгамот, ни Дамблдора? — спросил Гарри, обращаясь к старому гоблину.

Тот на мгновение задумался, словно взвешивая слова, прежде чем ответить:

— Такого ещё не случалось, мистер Поттер. Но сделать это можно.

— А что это за Визенгамот, о котором мы слыхали? — решительно спросила Королева, её голос звенел сталью.

— Визенгамот, Ваше Величество, — начал Гарри, стараясь говорить чётко и ясно, — это собрание волшебников, созданное Министерством. Оно состоит из трёх частей. Первая — главы благороднейших и древнейших волшебных домов, вторая — главы департаментов Министерства, обычно заместители министров, не входящие в первые две группы, но присутствующие в качестве советников по вопросам магии. И, наконец, Альбус Дамблдор — главный маг небольшой группы могущественных волшебников. — Он сделал паузу, давая королеве переварить информацию. — Именно этот орган пишет и принимает законы, управляющие Магической Британией, а Министерство их исполняет.

— Не может быть! — воскликнула королева, её голос был полон негодования. — Ведь законы в Соединённом Королевстве, будь то магические, мирские или иные, пишут и принимают палаты лордов и общин в Вестминстере! И делают они это только по Нашей власти!

Рагнок, старый гоблин, склонил голову под гнетом королевского гнева:

— Они не согласны с этим, Ваше Величество, и приняли соответствующие законы от своего имени.

— ЧТО?! — снова закричала королева, вскочив из-за стола. Её лицо вспыхнуло гневом, глаза сверкали. Премьер-министр, который с момента своего последнего выступления старался быть как можно менее заметным, выступил вперёд, пытаясь успокоить свою королеву.

— Y... Ваше Величество! — прохрипел он, его голос дрожал. — Ваше кровяное давление!

Снова взяв себя в руки и вернувшись на своё место, королева позвала:

— Дэвис!

Старый волшебник, покрасневший от страха, поспешил вперёд:

— Да, Ваше Величество? — почтительно спросил он.

— К нам поступила информация, о которой мы не знали, — огрызнулась королева. — Объяснитесь!

— Ваше Величество, — начал Дэвис, его голос дрожал, — в общей сложности я провёл время в магическом мире, посещая школу чародейства и волшебства Хогвартс с момента моего одиннадцатилетия до года, когда мне исполнилось семнадцать лет. По окончании школы я искал работу в этом мире, но, не найдя её, вернулся в немагический мир. С тех пор я больше не возвращался. — Он замолчал, ожидая реакции королевы. — Я полагал, что ваш премьер-министр регулярно получает информацию из Министерства, поэтому не видел причин для проведения собственного расследования.

Королева лишь с минуту смотрела на беднягу, её взгляд был холодным и проницательным, а затем жестом приказала:

— Возвращайтесь туда!

— Ага, — подумал Гарри, — королевский волшебник вляпался по уши.

В этот момент заговорил Рагнок:

— Мне выпотрошить его за некомпетентность, для вас, ваше величество?

Королева вернула взгляд на старого гоблина, на мгновение заколебалась и сказала:

— Нет. Мы разберёмся с ним по-своему, позже.

Старый гоблин поклонился и сказал:

— Хорошо, ваше величество.

Но он всем своим видом показывал, что весьма разочарован её ответом. Это, по крайней мере, казалось, забавляло Её Величество, даже если единственным признаком этого было лёгкое подергивание края рта.

— Итак, — сказала она, снова обращаясь к Гарри, — я так понимаю, у вас есть причины не желать, чтобы этот Визен... как его там... узнал о вашем... возвышении, милорд?

— Да, Ваше Величество, — ответил он. — Мои расследования приводят меня к мысли, что члены Визенгамота, во главе с не менее известным мне магическим опекуном Альбусом Дамблдором, попытаются помешать мне занять достойное место в мире волшебников, если они... узнают... о том, что я задумал. — Он сделал паузу, его голос стал более решительным. — Мой собственный план, который мы с наставником тщательно продумали и спланировали, заключается в том, чтобы устроить засаду на этих сыновей... прежде чем они смогут действовать.

— Понятно, — сказала королева. — Мы узнаем больше о вашем плане, как только убедимся, что у нас есть необходимая информация. — Она повернулась к старому гоблину. — А пока, директор Рагнок, — сказала она, — по нашему приказу вы должны проследить, чтобы эти кольца, о которых вы говорите, не сообщили ни Визенгамоту, ни кому-либо ещё, что их принял лорд Поттер.

— Как пожелаете, Ваше Величество, — сказал старый гоблин, глубоко поклонившись вперёд.

— Лорд Поттер, — сказала она, обращаясь к Гарри, — вы — граф Слизерина, и по нашему приказу вы примете свои графские и другие кольца.

— Да, ваше величество, — сказал Гарри, шагнув вперёд и присоединившись к Рагноку перед большой коробкой.

Рагнок, услышав слова королевы, опустил взгляд на документ о ритуале наследования и, казалось, был немного ошеломлен увиденным. Затем он поднял одну из маленьких коробочек и посмотрел на Гарри, после чего сказал:

— Первым будет кольцо Главы Дома для Дома Слизерин.

Затем он открыл шкатулку, наложил сложное заклинание на лежащие в ней кольца и протянул их Гарри:

— Ваше — кольцо слева. Магия кольца теперь не будет сообщать никому о том, что оно было надето. Пожалуйста, наденьте его на безымянный палец правой руки.

Гарри потянулся в шкатулку левой рукой и снял кольцо с левой. Затем, подняв правую руку перед собой, он надел кольцо на палец, как и было велено. Через несколько мгновений кольцо медленно уменьшилось до размера его пальца, а затем дало небольшую вспышку света. Гарри смог разглядеть на нём герб Слизерина.

— Это было окончательное подтверждение того, что ты действительно новый граф Слизерина, — сказал старый гоблин. — Поздравляю, милорд. По древнему закону вы теперь эмансипированы как несовершеннолетний. И вы обладаете всеми правами и полномочиями взрослого человека в мире волшебников. — Он сделал паузу, давая Гарри переварить информацию. — Теперь, когда вы признаны эмансипированным несовершеннолетним, вам больше не нужен магический опекун, чтобы действовать вместо вас. Однако, поскольку магия кольца не позволяет никому сообщать о том, что вы его надели, ваш магический опекун не будет проинформирован автоматически.

Затем Рагнок повернулся к следующей шкатулке, открыл её и наложил то же заклинание на это кольцо, после чего предложил его Гарри.

— Наденьте это кольцо, слева, на тот же палец, милорд. Оно сольётся с первым.

Гарри взял кольцо и надел его на палец, наблюдая за тем, как два кольца соединяются в одно на его пальце, а затем испускают ту же вспышку света.

— Это было окончательное подтверждение того, что вы — новый лорд и глава дома Поттеров, — сказал старый гоблин. — Ещё раз поздравляю, милорд.

Рагнок проделал те же действия с третьим кольцом и протянул его Гарри.

— Это кольцо наследника Дома Блэк. Оно справа. На том же пальце, милорд.

Гарри наблюдал за тем, как кольцо слилось с двумя первыми и вспыхнуло.

Рагнок снова взмахнул палочкой над кольцами, словно дирижер волшебным оркестром.

— Все три кольца теперь связаны с вашим магическим ядром, милорд. Все, что вам нужно сделать, — подумать, какое кольцо вы хотите показать, и именно оно проявит себя, — объявил он, голос его звучал как шелест старых пергаментов.

— Есть ли способ скрыть их от глаз, если я не хочу, чтобы их видели? — спросил Гарри, интрига зажглась в его глазах.

— Да, милорд, — ответил гоблин, его хитрые глаза блеснули. — Вам нужно будет только захотеть, чтобы они исчезли, и они это сделают.

Гарри, словно ребенок, играющий с новой игрушкой, провел пальцем по слитому кольцу, заставив его переливаться, отражая то один, то другой герб Дома. Затем он сжал руку, и кольцо исчезло, будто растворившись в воздухе.

В этот момент в комнату вошел принц Уэльский, высокий мужчина средних лет, с королевской статью и мягким, но властным голосом.

— Мистер Клинтон скоро прибудет, мама, — сообщил он, его взгляд скользнул по гоблинам, Гарри и премьер-министру.

Королева, с царственным спокойствием, повернулась к сыну.

— Иди и разберись с этим бабником, Чарльз. Мы собираемся ввести нового графа в наш пэрский род. Скажи ему, что мы встретимся с ним сегодня вечером. Если он не согласится, скажи ему, что Мы заболели.

— Да, мама, — коротко ответил Чарльз и, развернувшись, вышел из комнаты.

Королева жестом позвала одного из пажей.

— Сходи за моим мечом, — приказала она, ее голос звучал как шепот ветра, но в нем чувствовалась несокрушимая сила. — И принеси четыре стула, чтобы наши гости могли присесть. Они уже достаточно долго стоят.

Пажи, словно молнии, метнулись исполнять приказ.

— Директор Рагнок, вы и Грюннарк можете остаться, — обратилась королева к гоблинам, ее взгляд, словно острый клинок, пронзил Гарри.

— Минутку, если позволите, Ваше Величество, — Гарри, словно отважный рыцарь, бросил вызов королевской воле.

— Лорд Поттер? — королева, хоть и немного раздраженная прерыванием, все же сохраняла королевское спокойствие.

— Ваше Величество, я знаю личности и вероятное местонахождение трех других графов, — Гарри, не моргая, встретил ее взгляд.

Королева, сфокусировав свой взгляд на Гарри, словно хищная птица, готовая к атаке, молчала, ожидая продолжения.

— И почему мы узнали об этом именно сейчас? — наконец спросила она, ее голос был тих, но в нем чувствовалось ледяное спокойствие.

http://tl.rulate.ru/book/101153/3475425

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь