Читать The Blue Wolf / Синий волк: Глава 22 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Blue Wolf / Синий волк: Глава 22

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В тени высоких стен Хаммерхорна, под покровом ночного мрака, двигалась группа воинов. Уильям, сир Артур, Сванн, Станнис, сир Давос, лорд Дондаррион, Торос и их люди, насчитывающие около сорока душ, пробирались по узким переулкам, словно призраки, скользящие в ночи.

— Осторожно! — шепнул Вильгельм, прижимая руку к стене. Несколько Железнорожденных, промелькнувших мимо, заставили их затаиться. — Их становится больше. Поднимаемся по лестнице, — приказал он, заметив, как сгущается тьма, наполняясь зловещей угрозой.

Лестница вела на проход, и Вильгельм, поднявшись наверх, увидел Железнорожденного, стоявшего на страже. Стрела, выпущенная из его лука, вонзилась в голову врага, заставив его рухнуть на каменную стену.

— Вперед! — крикнул он, и группа, двигаясь вдоль стены, устраняла врагов, возникавших на их пути. Каждые пятнадцать метров, словно призрачные тени, падали Железнорожденные, сраженные стрелами Уильяма.

Огонь битвы, бушующий вдали, становился все ярче, освещая путь. Уильям видел, как Железнорожденные вышли навстречу их силам, и бой разгорелся на поле боя.

— Колокол! — прозвучал тревожный голос. — Они нашли трупы! Нужно спешить!

Группа бросилась бежать, стремясь к одному из городских ворот, возвышавшихся над двумя башнями, рядом с казармами солдат.

— Чертовщина! — заорал Железнорожденный, увидев их. — Они здесь!

Но его крик оборвался, не успев прозвучать. Стрела Уильяма вонзилась в его сердце, и он рухнул на землю.

— В атаку! — закричали Железнорожденные, выхватывая оружие.

Битва разгорелась с новой силой. Уильям, меткий стрелок, сражал врагов, словно косой срезая траву. Шесть Железнорожденных пали от его стрел, и он отступил, предоставляя место сиру Артуру и его людям.

— Стены! — крикнул он, прыгая на крышу соседнего здания, продолжая стрелять, когда позволяла возможность.

Шум битвы привлекал все новых врагов, и бой становился все более ожесточенным. Уильям, меткий стрелок, не давал Железнорожденным передышки, спасая сира Давоса и его дядю от гибели.

— Откройте ворота! — крикнул он, спрыгивая с крыши, цепляясь за карниз соседнего здания.

Он спустился на другой выступ и упал на землю, а сир Артур и его люди поднялись по лестнице. Уильям, сир Артур, Сванн, Станнис и сир Давос ворвались в одну из башен, в то время как остальные сдерживали натиск Железнорожденных.

— Вверх! — приказал Уильям, и они, пробиваясь через врагов, поднялись по лестнице, стремясь к механизму ворот.

— Быстрее! — крикнул он, когда они с сиром Артуром схватились за одно колесо, а Сванн и Станнис за другое, и начали медленно открывать ворота.

— Сукин сын, какая тяжелая штука! — выдохнул Сванн, изо всех сил вращая колесо.

Торос, запыхавшийся, ворвался в комнату, клинок его был обагрен кровью.

— Ваша милость, подкрепление Железнорожденных уже в пути, — сообщил он.

— Открывайте ворота! — приказал Уильям, не отрывая глаз от ворот.

Торос и несколько других воинов вбежали в комнату, чтобы помочь им, и дверь была открыта наполовину.

— Продолжайте! — крикнул Уильям. — Я подам сигнал!

Схватив несколько стрел, он взбежал по лестнице башни на пятый этаж, где находился люк на крышу. Открыв его, он увидел Железнорожденного, пытавшегося прорваться внутрь. Уильям увернулся от удара меча и проткнул врага в ногу своим кинжалом из кости дракона. Затем, с силой ударив его по шее, столкнул с башни.

Оторвав кусок своей куртки, он обвязал его вокруг наконечника стрелы, поджег факелом и отправил в полет.

— Сигнал! — крикнул лорд Тарли, когда кавалерия и армия двинулись к Хаммерхорну, чтобы завершить битву.

На следующее утро солнце, как бы желая забыть о кровопролитии, сияло над островом, омываемым волнами. Птицы щебетали, словно радуясь новому дню. Но земля хранила следы битвы. Хаммерхорн, величайшая крепость Великого Вайка, лежал в руинах. Кровь, пролитая в боях, окрасила стены в красный цвет, и ее капли стекали на поле, усеянное оружием, телами павших воинов и выжженной землей.

Люди собирали свои погибшие, чтобы отдать им последнюю честь, а другие заботились о раненых. В битве с Железнорожденными погибло большинство из четырех тысяч человек, защищавших Хаммерхорн, а несколько сотен были взяты в плен.

— Это была блестящая стратегия, ваша милость. Железнорожденные пали вскоре после того, как ваш план был реализован, — заметил лорд Тирелл, наблюдая за поле битвы.

— Да, когда мы ворвались в ворота, это было все равно, что послать ягненка на заклание, — сказал лорд Тарли, глядя на мертвые тела, разбросанные по полю.

— Молодец, племянник. Ты обеспечил нам и своему отцу быструю победу, — Станнис с гордостью смотрел на своего племянника, но видел, что мысли его заняты другим.

— Несомненно, барды будут петь песни о храбром принце, который командовал битвой, — сказал сир Давос.

— Каково число наших раненых и убитых? — спросил Уильям, глядя, как несколько человек укладывают тела в повозку.

— По последним подсчетам, более тысячи погибших и вдвое больше раненых. Люди сражались храбро, — ответил лорд Тарли.

— Вместо этого они должны быть живы. Пришлите мне список всех погибших, как только мы закончим, — сказал ему Уильям.

— Да, ваша милость, — ответил лорд Тарли.

— Есть новости о других войсках? — спросил Уильям.

— Все хорошо. Железнорожденные пали. Остался только Бейлон Грейджой. Его милость приказывает нам отплыть в Пайк, как только мы закончим, — сказал Станнис.

— Хорошо. Давайте накормим всех и отплывем в Пайк, как только будем готовы, — ответил Уильям.

Все согласились и разошлись по своим делам. Уильям отправился в свою палатку, чтобы подготовиться к пути. Он сел на стул, снял лук, колчан и меч и подошел к тазу, чтобы вымыть лицо. Он вымыл руки: засохшая кровь отслаивалась и окрашивала воду в красный цвет. Он набрал воды и умыл лицо, вздохнув с облегчением: вода охладила его и, казалось, омолодила.

Он снова и снова тер лицо, пытаясь стереть засохшие пятна крови, которые, словно багровые узоры, украсили его щеки и шею. Десятки раз он пытался отмыть себя, пока Артур не подошел с полотенцем.

— Вот, Уильям, — сказал он, протягивая полотенце.

Сир Артур помог убрать пятна, а Уильям, бормоча «спасибо», подошел к столу и жадно осушил чашку с водой. Артур, наливая ему новую, заметил, как дрожит рука Уильяма. Дрожь усиливалась, и в итоге он уронил чашку, расплескав воду по полу.

— Черт побери! — вырвалось у него.

— Уильям, сядь, — сказал Артур, и тот послушно опустился на стул. Он видел, как дрожат руки друга, и сжал кулаки, пытаясь подавить дрожь.

— Это не сработает, — произнес Артур.

— Тогда что же? — сдавленным голосом спросил Уильям.

— Это нужно прекратить, — твердо ответил Артур.

http://tl.rulate.ru/book/100749/3452824

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🙋‍♂️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку