Готовый перевод Harry Potter and the Sun Source / Гарри Поттер и источник солнца: В подвешенном состоянии

Шляпа перестала шептать Гарри на ухо и крикнула на весь зал. "Лучше бы это был... Хаффлпафф!"

Гарри повернулся к профессору МакГонагалл и вопросительно поднял бровь. Она жестом указала на стол Хаффлпаффа. Гарри заметил, что за этим "хаффлпаффским" столом сидела Сьюзен Боунс и с лучезарной улыбкой на лице освобождала для него место. Гарри улыбнулся ей в ответ и занял место за столом, которое она ему предложила.

Его "сортировка" в Хаффлпафф, похоже, вызвала некоторое удивление как среди персонала, так и среди студентов. Хорошо. Пусть гадают. Дамблдор поднялся, чтобы обратиться к собравшимся студентам, и хотя Гарри пытался понять, что говорит старик, его слова не имели смысла. Гарри на мгновение задумался, не упускает ли он какие-то культурные подсказки, необходимые для понимания британского магического общества, но, оглядев собравшихся вокруг студентов, понял, что тот, очевидно, говорит чепуху, и никто, похоже, не удивился этому.

Дамблдор закончил своё выступление, и на столах появились сервировочные тарелки со множеством блюд, большинство из которых были чужды его глазам, и ни одно из них он не мог есть. Говядина пронизывала почти все блюда, за исключением тех, что были приготовлены из свинины или курицы. Гарри боролся с желчью в горле от запаха приготовленного мяса. Прямо перед Гарри стояло блюдо с какой-то неопознанной рыбой из соленой воды, покрытое какой-то хлебной глазурью почему-то оранжевого цвета и обжаренное в говяжьем жире, а затем обмазанное говяжьим маслом. Даже напитки, имевшиеся в наличии, представляли собой ужасные коктейли с высоким содержанием ненужных сахаров.

Вокруг Гарри студенты ели и разговаривали, хотя некоторые заметили, что Гарри не ест. Очевидно, это заметил и Дамблдор. Директор подошёл к Гарри сзади и тихо произнёс.

"Какие-то проблемы с едой, мистер Поттер?"

"Только то, что я не могу есть эту... еду, директор".

"Глупости, мой мальчик, эльфы хогвартской кухни славятся качеством своих блюд", - пренебрежительно сказал старик.

"Может быть, и так, директор; но я не буду это есть. Мне нужен доступ к припасам, чтобы я мог сам готовить себе еду".

Старик был удивлён просьбой Гарри и снова попытался выяснить мысли мальчика. Ничего. Это не было похоже на попытку заглянуть в затуманенный разум, скорее, разум мальчика просто отсутствовал.

"Купа?" позвал Дамблдор.

Раздался хлопок, и рядом с древним волшебником оказался домовой эльф. "Да, директор?"

"Купа, у мистера Поттера особые требования к еде, не мог бы ты позаботиться о его потребностях?"

"Конечно, директор".

Дамблдор повернулся, чтобы вернуться к столу для персонала, но, не сделав и двух шагов, остановился. "Мистер Поттер?"

"Да, директор?"

"Не забудьте, мне нужно поговорить с вами в моем кабинете после пира".

"Да, директор".

Гарри потребовалось всего несколько мгновений, чтобы изложить домовому эльфу свои требования к питанию. Эльф с энтузиазмом заверил его, что в будущем Гарри всегда будет сидеть за соответствующим блюдом, и скрылся, чтобы приготовить для Гарри рис, треску и воду.

Вернувшись к столу, Гарри обнаружил, что привлек к себе пристальное внимание.

"Вы придерживаетесь специальной диеты?" - спросила Сьюзен. спросила Сьюзен.

"Она... кошерная?" спросил высокий мальчик с песочными волосами, сидевший за столом напротив.

"Да, "специальная диета", и нет, она не религиозная. Это скорее образ жизни". Гарри улыбнулся девушке Боунс, гадая, будет ли ей интересно немного попрактиковаться в тридцати семи шагах так скоро после того, как на нее чуть не напали. Ее рука внезапно оказалась на его бедре и слегка сжалась, отвечая на незаданный вопрос. "Пожалуйста, не позволяйте моей диете отвлекать вас от трапезы".

Хаффлпаффцы негромко переговаривались за столом, продолжая трапезу. Через пятнадцать минут эльф Купа вернулся с ужином для Гарри, который снова привлёк внимание сидящих вокруг него, хотя они, похоже, были разочарованы его пропаренным рисом и рыбой.

Гарри поглощал пищу в неторопливом темпе. Затем он спросил у Сьюзен, где находится кабинет директора, и, дождавшись, пока Сьюзен возобновит разговор со своей подругой Ханной, вышел из Большого зала. Через несколько мгновений Сьюзен обернулась и обнаружила, что Гарри уже нет.Как он это сделал? Она оглядела Большой зал, пытаясь найти Гарри. Её рука лежала на его бедре... И тут она заметила движение возле одного из выходов. Или ей показалось, что показалось. Она снова задалась вопросом, как он может так двигаться. Размышляя о том, как он может двигаться, она задумалась... Осмелится ли она?


Дамблдор одним из первых среди своих соседей по столу заметил, что Гарри покинул Большой зал, но традиции приветственного пира должны были быть соблюдены. Прошло ещё двадцать минут, прежде чем он успел распустить учеников и проводил своего заместителя и профессора Спраут, старосту Хаффлпаффа, в свой кабинет. Горгулья плавно переместилась с пути Дамблдора, не требуя пароля. Директор направился вверх по движущейся лестнице, удивляясь, почему Гарри Поттер не ждёт их у горгульи - у юноши наверняка было достаточно времени, чтобы найти этот кабинет. На ощупь Дамблдор открыл дверь и обнаружил Гарри Поттера, сидящего в кресле перед столом директора, на коленях у него лежала книга по греческой магии, а ноги мальчика лежали на столе.

"Мистер Поттер!" воскликнул директор. "Как вы попали в мой кабинет?"

"Вы сказали, что хотите видеть меня в своем кабинете, директор. Ваш часовой не пускал меня, я подумал, не надавить ли на него, но решил, что лучше воспользоваться окном, чем повредить горгулью".

"Вы воспользовались окном?" спросил профессор Спраут. "Этот кабинет находится на седьмом этаже этой башни".

"Да, это так". согласился Гарри, перелистывая страницу книги. "А на окне особенно плохой замок".

"Мистер Поттер, уберите ноги со стола директора". МакГонагалл зашипела.

Молодой человек, казалось, заметил, в каком положении он находится. "О, простите". Он поднял ноги так, что они зависли в пространстве в дюйме над столом. Заместитель директора школы пристально посмотрела на нового ученика. Она знала, что он либо вернет ноги на стол, либо опустит их на пол. Даже профессиональный танцор будет напрягать свои ноги, если будет держать их в таком подвешенном состоянии сколь угодно долго.

"Мистер Поттер..." Директор начал: "Я не могу допустить, чтобы вы нападали на персонал и учеников".

"Возможно, вам лучше поговорить об этом со своим Пожирателем Смерти на посту директора. Я занимался своими делами в компании профессора МакГонагалл и префекта Грейнджер, когда он вышел из тени со своей палочкой и бросил в меня оглушающее заклинание. Я отреагировал на его атаку и на его Темную метку".

"У кого-то из сотрудников есть Темная метка?" вздохнула профессор Спраут.

"Северус." МакГонагалл подтвердила, все еще глядя на ноги Поттера. Они не двигались с тех пор, как мальчик поднял их со стола.

"И вы позволяете ему находиться рядом с детьми?" прошипела староста Хаффлпаффа.

"Я полностью доверяю Северусу..."

"У него нет моего доверия, директор". Гарри прервал его. "У вас есть еще Пожиратели смерти в штате? Если да, то вы должны сказать им, что единственное предупреждение, которое я им делаю, это то, что случилось с этим "Северусом"".

"Это все равно не оправдывает твоего нападения на Драко Малфоя". Дамблдор начинал злиться. "Боюсь, что за это я посажу тебя под арест".

"Нет."

"Что значит "нет"?"

"Я имею в виду "нет". Я не буду сажать тебя за это или за что-либо еще. Вы забываете, директор, что я здесь не студент, что вся эта выдумка с "Поттер - студент" - просто прикрытие, на котором вы настаивали". Драко Малфой начинал сексуальное нападение на Сьюзен Боунс, когда я его ранил. Я оставил его в живых, потому что он разглагольствует о своей связи с "Темным Лордом". Я могу использовать его для приманки Волдеморта".

"Не студент?" спросила МакГонагалл. Это становилось смешным. Никто не мог держать ноги так высоко.

"Сексуальное нападение?" эхом отозвалась Спраут.

"Да. Малфой говорил Сьюзен, что Волдеморт обещал Сьюзен и ее подругу Ханну Малфою, а потом он наложил на нее свои руки. Это может быть приемлемо для вас, директор; но для меня это неприемлемо. Я дал ему возможность уйти, а он направил на меня свою палочку. Боюсь сказать, что мои действия заставили бы моего отца стыдиться меня".

http://tl.rulate.ru/book/96661/3310117

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь