Готовый перевод Harry Potter and The Sphinx Club / Гарри Поттер и Клуб Сфинкса: Глава 22. Часть 1

Глава 22. Часть 1

Гарри нервно оглянулся на большую толпу, которая собиралась вокруг Дуэльной арены в Дублине. Гарри и Флитвик прибыли по камину в центр магического сектора Дублина, паб под названием «Эликсир Алхимика», а оттуда направились к месту проведения турнира.

На турнир прибыли толпы людей со всей Европы, и Гарри увидел, как в толпе размахивали разнообразными флагами и униформами.

«Хорошая явка, а, мистер Поттер?» — спросил Флитвик, увидев мальчика, внимательно осматривавшего толпу.

«Полагаю, я не предполагал, что будет так много людей» — сказал Гарри, нервы внутри него дернулись. Хогвартс и Косой переулок помогли ему перестать бояться в больших толпах, но он все еще не очень хорошо справлялся с ними.

«Да, ну, как только мы проникнем внутрь, все станет ясно, и там останутся только участники, тренеры и семьи. Все остальные пойдут на трибуны» — сказал Флитвик, добавив с улыбкой последнее слово.

«Думаете, Тонксы доберутся?» — спросил Гарри, нервно оглядывая толпу в поисках их. К сожалению, это было сложно, поскольку ни Тед, ни Энди не выделялись бы в толпе, а Нимфадора выделялась бы, но не было ни гарантии, что она вырвалась, ни гарантии того, как она будет выглядеть.

«Я уверен, что они ни за что не пропустят это. Как только мы зарегистрируем тебя, мы потратим время на их поиски»— сказал Флитвик, провожая молодого человека к столам регистрации.

«Имя участника, пожалуйста?» – спросил чиновник за столом.

«Поттер, Гарри» - заявил Флитвик.

«Хорошо, а какую организацию вы представляете?» — спросил чиновник.

«Школа чародейства и волшебства Хогвартс»— сказал Флитвик с легкой улыбкой на лице.

«Ах! Давно у меня не было конкурентов оттуда. Возраст участника?» — спросил чиновник.

«Двенадцать, я полагаю, это соревнование среди юниоров?» — спросил Флитвик.

«Да, хотя мы переименовали его в Кубок Пегаса». Об этом заявил чиновник. «Одиннадцать и Двенадцать — это Кубок Пегаса, Тринадцать и Четырнадцать — Кубок Гиппогрифа, Пятнадцать и Шестнадцать — Кубок Мантикоры, а Семнадцать плюс — Кубок Дракона».

«О, чудесно. Всегда интересно видеть новые подразделения. Что-нибудь еще вам от нас нужно?» — спросил Флитвик. Гарри был рад, что Флитвик взял на себя здесь инициативу, Гарри не только был совершенно не уверен в том, что ему следует делать, но и все еще чувствовал себя подавленным толпой.

«Вы отправитесь в это здание и взвесите палочку мистера Поттера, а также осмотрите его форму на наличие каких-либо незаконных чар. Как только это закончится, вам выдадут значок участника, который сообщит вам, куда вам нужно прийти и когда, поэтому, пока вы обращаете на него внимание, вы сможете наслаждаться праздником. Удачи!» Сказал чиновник за столом, прежде чем помахать им рукой.

Следуя их инструкциям, Гарри и Флитвик прибыли к зданию для взвешивания палочек, где образовалась небольшая очередь для проверки палочек.

«Борода Мерлина, это ты, Филиус?» Раздался голос из толпы. Гарри и Флитвик повернулись в сторону голоса, и на лице Флитвика появилась широкая улыбка.

«Жан-Поль Делакур! Я не видел тебя много лет»— сказал профессор Флитвик, принимая объятия очень высокого мужчины. Жан-Поль был исключительно высоким для обычного мужчины — чуть меньше двух метров. Его лицо казалось дружелюбным, его обрамляли серо-каштановые волосы средней длины.

«Прошло немало времени, не так ли? Кто этот молодой человек?» — спросил Жан-Поль, глядя на Гарри.

«Это мой новый ученик-дуэлянт, Гарри Поттер. Я думаю, у него большое будущее. Это будет его первое соревнование»— сказал Флитвик, похлопывая Гарри по спине.

«Приятно познакомиться, сэр»— сказал Гарри, протягивая руку более высокому мужчине.

«Все удовольствие мое. Жан-Поль Делакур. Мой инструктор по дуэлям тренировался вместе с Филиусом. В каком-то смысле я сам мог бы быть первым учеником Филиуса»— сказал Жан-Поль со смехом.

«О да, мы с Батистом тренировались вместе в течение многих лет. Когда он сказал, что берет ученика, я был просто потрясен. Жан-Поль, однако, оказался очень способным. Мне было очень жаль слышать, что он умер, и ко всему, я не смог взять отпуск на работе, чтобы успеть на его похороны» — сказал Флитвик, и на его лице отразилась глубокая печаль.

«Да, это было тяжело, но он добился своего. Его прах развеяли под ясенем в Шармбатоне»— сказал Жан-Поль, и на его лице отразилась такая же печаль.

«Хватит грустных разговоров, мы оба знаем, что Батист предпочел бы, чтобы мы были в восторге от предстоящего турнира. Кстати, ты участвуешь в соревнованиях? Я думал, ты завершил карьеру несколько лет назад?» — спросил Флитвик.

«Да, я здесь в качестве тренера. Моя старшая, Флер, видимо, взяла от меня больше, чем я предполагал, и пробивалась в дуэльный клуб Шармбатона быстрее, чем они успевали за ней. Мы были здесь для прошлогоднем турнире, где ей удалось попасть в восьмерку лучших на Кубке Гиппогрифа. В этом году она надеется занять первое место» — сказал Жан-Поль с выражением гордости на лице.

«О, чудесно! Я рад, что твое наследие будет жить. Где эта юная леди?» – спросил Флитвик, оглядываясь вокруг.

«Она сейчас идет сюда, она как раз заканчивала регистрацию. Я увидел вас и должен был подойти» — сказал Жан-Поль.

«Папа, ты говорил об этом мистере Флитвике?» — спросила молодая девушка, предположительно Флер. Она была исключительно красивой девушкой с гладким лицом и длинными платиновыми светлыми волосами, заплетенными в косу, свисавшую перед плечом. Ее дуэльные доспехи также представляли собой отдельное зрелище. На ней был белый гамбезон без рукавов и кожаная юбка, напоминающая юбку римского легионера. На одном плече был металлический наплечник, напоминающий голову орла. Под юбкой были черные брюки с дополнительными подкладками вокруг коленей.

«Да, мой цветочек, это Филиус Флитвик и его новый протеже Гарри Поттер» — сказал Жан-Поль.

«Приятно познакомиться с вами обоими» — сказала Флер, делая небольшой реверанс.

«И нам с вами, мисс Делакур» - сказал Флитвик.

"Рад встрече" — сказал Гарри, нервно почесывая затылок. Знакомство с новыми людьми было своего рода стрессом.

«Я так понимаю, вы соревнуетесь, мистер Поттер?» — спросила Флер, глядя на Гарри.

«Да, это будет мое первое соревнование. Чиновник сказал, что я буду участвовать в Кубке Пегаса, так что мне не придется беспокоиться о том, что вы утрете пол мной»— сказал Гарри, заставив себя и Флер рассмеяться.

«Замечательно, возможно, ты возьмешь главный злотый. Мне это никогда не удавалось, какой-то мальчик из Болгарии сумел победить меня в оба года. Хотя я верю, что в этом году у меня есть преимущество». — сказала Флер, внутри нее пылала уверенность. Если бы Гарри не знал лучше, он бы поверил, что ее волосы начали слабо светиться.

http://tl.rulate.ru/book/90843/3386409

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь