Готовый перевод Table for Two / Стол для двоих (M): 13 Сильвия

Джоанн слышала звук суровой лекции изнутри еще до того, как вошла в дверь.

"Тебе не стыдно?! Респектабельная молодая женщина, резвится до поздней ночи с..." Голос, который Джоан узнала как паузу госпожи Сюй, как будто ей было очень тяжело произносить такое унизительное действие, "странный человек"!

"Бабушка, он не странный человек..." Знакомый голос слабо отреагировал.

Услышав это, Джоан немедленно вспыхнула. Она ворвалась в дверь и увидела, как госпожа Сюй читала лекцию молодой женщине, стоявшей на коленях на полу в гостиной.

Джоан бросилась к девушке на помощь, крича: "Мама, что ты делаешь с Сильвией?".

Да, эта молодая женщина была внучкой миссис Сюй и единственной дочерью Джоанн, Сильвией Сюй.

Девушке было около двадцати лет и она уже работала. Она всегда была еще ребенком в раннем возрасте. Она пропустила несколько классов в средней школе, поэтому окончила колледж и поступила на работу на несколько лет раньше, чем большинство ее сверстников.

Когда Сильвия стояла рядом с матерью, люди всегда принимали их за сестер, а не за мать и дочь. Это было вызвано двумя причинами: тем фактом, что Сильвия была у Джоанн, когда она была еще совсем маленькой, а также дорогостоящим уходом за красотой, который был необходим знаменитостям калибра Джоанн.

В отличие от своей гламурной матери, Сильвия носила мало макияжа и стригла волосы суровой кожей из-за своей работы в качестве репортера. Её профессия требовала, чтобы у неё был чистый стиль, в который легко попасть.

Госпожа Сюй повернулась к Джоанн, которая пришла прервать свою лекцию: "Что я делаю? Я преподаю ей ценный жизненный урок о том, как правильно себя вести, материнский долг, который вы с такой готовностью выполнили".

"Как бы то ни было, зачем ты держишь ее на коленях на полу? Это 19-й век?" Джоан противопоставила себя Сильвии, когда она вытащила Сильвию с пола: "Это не способ учить детей, попирать их достоинство - это не тот путь, по которому надо идти!".

Сильвия сопротивлялась ее тяге и сказала: "Мама, я в порядке. Бабушка просто беспокоится обо мне. Нет необходимости делать это еще большей проблемой, чем сейчас".

"О, теперь ты хочешь быть матерью?! Где ты была все эти годы, когда Сю Цзин вынуждена была растить Сильвию одна?!" Госпожа Сюй вошла и выстрелила в Сильвию, чтобы заморозить её, прежде чем добавить: "Говоря о достоинстве, с тем, как она ведёт себя, она уже потеряла всё это, что остаётся мне, чтобы растоптать?!"

"Бабушка, это очень несправедливо. Маме приходится работать, пока я росла, но это не значит, что ей плевать на меня. Я понимаю ее трудности и не виню ее. Я знаю, что она любит меня". На этот раз Сильвия пришла на помощь Джоан.

"Мама, о чем ты говоришь?! Значит, она вернулась домой немного поздно, в чем дело? Такое примитивное наказание оправдано?" Бросила вызов Джоанн.

"Приходила домой поздно каждый второй день месяца, а иногда даже вообще не приходила домой! Она даже солгала, что остановилась у подруги, но это был странный человек все это время! Это достойное поведение для респектабельной молодой леди?! За стыд, за стыд!" Вздохнула госпожа Сюй, пока она отчаянно качала головой.

"Бабушка, я уже говорил тебе, что он не какой-то странный человек. Он мой друг, хотя, наверное, вы могли бы назвать его близким другом..."

"Мама, видишь! Она уже объяснилась. Это просто ее друг. Ты не можешь навязывать Сильвии свои устаревшие взгляды, времена изменились. Если уж на то пошло, то это скорее ваша вина в том, что вы отказались изменить свои взгляды, чем ее!"

"Мам, это заходит слишком далеко. Бабушка просто присматривает за мной, в этом точно нет ничего плохого..."

Джоан застрелила Сильвию, а последняя немедленно заткнулась. Сильвия, которая была приподнята наполовину с пола, решила пойти на компромисс и бесшумно скользила по дивану. Тогда она собиралась сидеть на этом.

"Не пытайся повернуть это на меня, если что, вина ляжет тебе на плечо, потому что она оказывается такой, потому что тебя не было рядом, чтобы подарить девушке хороший пример для подражания".

Так как все бои имели тенденцию, спор вскоре отошел от своей первоначальной точки соперничества и он перешел в бой ради боя.

"Мама, ты подозреваешь, что у меня есть родительские навыки, но ты тоже не очень хорошо справляешься. Именно из-за того, что ты была и остаешься такой вертолетной матерью, Сюй Цзин оказывается таким бесхребетным человеком, боящимся всего и вся!".

Термин "родитель вертолета" был унизительным термином, используемым для насмешек над матерью или родителем, которые отказались от того, чтобы их дети уходили со своей стороны и вращались вокруг них, как настоящий вертолет.

"Я должен был догадаться, что ты не будешь испытывать трудностей и нести ответственность перед матерью, так как ты вырос без нее". Чтобы подчеркнуть то, что я сказал ранее, вот почему Сильвия оказывается такой. Она вырастет и станет наглым и грубым диким ребёнком, не похожим на себя, если бы я и Сюй Цзин не вмешались".

Сильвия пыталась вмешаться, чтобы выступить посредником в споре, но либо одна из женщин выстрелила в неё предупредительным бликом, либо ей прямо сказали: "Тише, это тебя не касается!".

Она тоже чувствовала себя совершенно беспомощной, застряв посередине.

Перед тем, как драка могла еще больше обостриться, т.е. до того, как две старшие женщины стали физически активны, Сильвия решила вскочить с дивана и кричать на верхушку легких о том, что ничего не случилось.

"ЧИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИИ!!!!!

http://tl.rulate.ru/book/42679/970327

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь