Готовый перевод Table for Two / Стол для двоих (M): 161 Семейный бизнес 3

Лин Кан выглянул из окна машины на совершенно незнакомый ему пейзаж. Честно говоря, он не мог вспомнить, когда в последний раз уезжал из города. Вероятно, прошло несколько лет, и ему предстояло обследовать участок земли под новый проект недвижимости.

Ушли в прошлое знакомые светофоры, шумные пешеходы, неоновые вывески магазинов и небоскребы, на их месте, хотя были зеленые деревья, кустарники и чистое небо, не загрязненное выхлопным снегом.

Когда Лин Кан сказал водителю, что они едут в деревню, на его лице был виден шок. Тем не менее, он не подвергал сомнению свой заказ, потому что Линь Кан был боссом. Они ехали несколько часов с утра, и пейзаж превратился из бетонных джунглей в настоящие джунгли.

Наконец, они прибыли в пункт назначения.

Если бы это был старый Линь Кан, он бы повернул нос вверх на отсталость места. Опять же, старый Линь Кан не приехал бы сюда.

Нынешний Линь Кан хотя и нашел это место имеет деревенский шарм, и это было только потому, что это было место, где его жена выросла. Посетив место, которое имело такое значение в ее истории, Линь Кан чувствовал, что он получил новое признание и понимание своей жены.

Когда машина остановилась, и Линь Кан вышел из двери, он заметил, что были пары глаз, глядя на него. Опять же, этого следовало ожидать, потому что это было трудно для роскошного автомобиля, чтобы не привлечь внимание в таком месте, как это, а тем более целый антураж, который был то, что Лин Кан принес с собой в тот день. Можно предположить, что он переборщил, но у него были на то причины.

Они привлекали глаза местных жителей с тех пор, как они вошли в деревню, и сельские жители собрались, чтобы увидеть, какие важные люди приехали в их скромной деревне, и кого они посещают.

Линь Кан предпочел бы не создавать такой большой суеты, но было уже слишком поздно. "Возможно, эти люди окажутся полезными". Линь Кан думал, что когда он бродил рядом с толпой деревенских жителей.

Когда он был достаточно близко, Линь Кан спросил, указывая на скромные дома поблизости: "Простите, это дом госпожи Сю?".

Сельские жители просто смотрели на него широко открытыми ртами. Казалось, что они слишком благоговейны, чтобы дать Линь Кану последовательный ответ. Подобно тому, как мужчина собирался вздохнуть и отвернуться, мальчик, который был одет в то, что можно было описать только как тряпки, сказал пронзительным голосом: "Госпожа Сю? Господин, вы говорите о тётушке Сю? Да, это её место, она всегда даёт нам хлеб и печенье, когда их готовит. Она потрясающая!"

Похоже на то, что сделала бы его свекровь.

Лин Кан повернулась, чтобы улыбнуться мальчику. "Спасибо, малыш."

"Не за что, мистер".

"Ну, нельзя же говорить, что они не вежливы". Лин Кан заметил, как он повернулся к дому детства Сю Лин. Лин Кан постучал в переднюю дверь, и знакомый голос, который он не слышал уже давно, унесся изнутри. "Пожалуйста, подождите минутку. Иду."

"Да, добрый день. Чем могу помочь..." Слова застыли на губах госпожи Сюй. Её глаза, приземлившиеся на лицо Линь Кана, за считанные секунды превратились из дружелюбия в осторожность. В более осторожном тоне она спросила: "Зачем ты здесь?"

"Добрый день, мама..." Линь Кан начал говорить, когда его прервала госпожа Сю: "Подождите, кого вы зовете матерью, госпожа Сю отлично справится."

"Но госпожа Сюй, вы мать Сюй Лин и, таким образом, моя свекровь, так что это правильно, что я называю вас..." И снова Линь Кан была отрезана госпожой Сю. Пожилая женщина насмехалась: "Я никогда не признавала тебя своим зятем, так что, как я уже говорила, госпожа Сю справится".

Пожилая женщина насмехалась над миссис Сю, как будто это не то выражение, которое обычно использовала старушка. Было такое ощущение, что ее мышцы лица с трудом встали на место, чтобы выразить чувство презрения, которое пыталась показать миссис Сю.

Госпожа Сюй приветствовала мир и всех, с кем встречалась, с дружелюбием и добротой. Она часто встречала их с улыбкой. Единственным исключением был Линь Кан, потому что это был человек, который жестоко выгнал ее из своего дома и запретил ей видеться с собственной дочерью и только с внуком. Госпожа Сюй уже была достаточно добра, что она не прогнала Линь Кана с метлой напрямую. В конце концов, это было бы справедливо. Однажды он прогнал её, и ей было более чем позволено вернуть услугу.

Тем не менее, сердечная натура госпожи Сюй заставила ее дать Линь Кану небольшое окно, чтобы объясниться перед тем, как прогнать его: "Итак, зачем вы здесь. Скажите то, что должны сказать, и уходите, прежде чем я пойду и возьму метлу".

Лин Кан знал, что всё будет не так просто, пока он не приехал. Опять же, это была его собственная ошибка. Он просто пожинал плоды усилий, которые посеял. Линь Кану некого было винить, кроме себя, за агрессию госпожи Сюй.

Линь Кан знал, что госпожа Сюй без колебаний вышвырнет его, если он попытается накормить ее длинной историей, чтобы убедить ее в своей позиции, поэтому он сразу же сказал: "Мама, я здесь сегодня, потому что хочу попросить у тебя благословения на то, чтобы я была вместе с Сюй Линем". Я была..."

Ещё раз, прежде чем Линь Кан смог закончить предложение, госпожа Сюй отрезала его, но на этот раз не только своими словами, но и действием.

"Никогда!" Госпожа Сю захлопнула дверь.

http://tl.rulate.ru/book/42679/1046714

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь