Готовый перевод Saviour of Magic / HP [SI/OC ]: Защитник магии... (ЗАВЕРШЕН): Глава 18

- Лорд Блэк?- переспросил Люциус, сузив глаза. -Я полагаю, что на данный момент у Блеков нет главы . Арктур Блэк умер пару месяцев назад. А жаль, ведь пройдет еще несколько лет, прежде чем дом Блэков возвысится до своей былой славы."

- Несколько лет? -Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду. Мой крестный отец, Сириус Блэк, сегодня утром заявил свои права на титул Лорда."

Гарри мысленно захихикал от восторга, увидев, как Нарцисса слегка побледнела. То что он сказал было правдой. Сириус только сегодня утром отправился в Гринготтс и заявил свои права.

- Сириус Блэк? -Я не думаю, что вы правы, мистер Поттер. Ваш крестный был отвергнут своей семьей и заклеймен как предатель крови."

Гарри с удовольствием усмехнулся и покачал головой. - Боюсь, что вы ошибаетесь, Лорд Малфой. От лорда Блэка вовсе не отреклись. Его мать конечно настаивала на этом, но лорд Орион Блэк не поддержал супругу, приняв довольно мудрое решение не изгонять Сириуса, а иметь сыновей на каждой из сторон конфликта. Также я уверен, что он очень скоро захочет поговорить с вами. В конце концов, вы же член семьи ."

Люциус смотрел в изумрудно-зеленые глаза мальчишки, стоявшего перед ним, стараясь не выдать своей нервозности и гнева. Блеки славились своей мстительностью и коварством; если Сириус Блэк действительно стал Лордом, то это сулит серьезные неприятности. Ему придется все хорошенько обдумать.

-Приятно было познакомиться, мистер Поттер, - решила свернуть разговор Нарцисса, уводя мужа прочь и что-то горячо шепча ему на ухо.

Бал продолжался еще несколько часов. Гарри все время держался рядом с Дафной, позволяя ей знакомить его с важными людьми, одним из которых был Министр магии Корнелиус Фадж.

- А, Гарри Поттер, - весело воскликнул полный волшебник. -Весьма рад видеть вас. Как замечательно, что вы решили присоединиться к нам на этом празднике!"

-Для меня тоже большая честь познакомиться с вами, министр Фадж. Я слышал много хорошего о вас. Прошу прощения, что мой крестный не присутствует здесь сегодня . Лорду Блэку все еще немного нездоровится, но он просил передать вам свое почтение."

- Лорд Блэк ?- побледнел министр. Ему понадобилось несколько секунд чтобы прийти в себя и снова улыбнуться. -В таком случае, пожалуйста, передайте ему, что я желаю ему скорейшего выздоровления. Я до сих пор не могу поверить, что предыдущая администрация допустила такой произвол!"

-Да, чудовищная несправедливость. Вы действительно достойный человек господин министр, и я благодарю вас за все, что вы сделали, чтобы помочь моему крестному отцу."

- О, не стоит мистер Поттер, - широко улыбнулся Фадж, раздуваясь от похвалы. - Пожалуйста, передайте Лорду Блэку, что мои двери открыты для него в любое время, и разумеется мои пожелания скорейшего выздоровления. Было очень приятно познакомиться с вами, Гарри. Могу я называть вас по имени?"

-Конечно, сэр. Вы Министр магии, а я всего лишь одиннадцатилетний школьник. Вы имеете полное право обращаться ко мне так. Пожалуйста, берегите себя."

-Непременно, мистер Поттер, Мисс Гринграсс, - кивнул он, уходя.

-И ты говорил мне, что тебе не нравится политиканство, которое традиционно практикуют в Слизерине?- сердито прошептала Дафна ему на ухо. -А что тогда сейчас такое было? Ты постоянно напоминаешь всем, что твой крестный-Лорд Блэк, о его незаконном заключении в тюрьму, и то, как ты общался с Фаджем ... нажимал на его слабые точки ... погоди, а откуда ты вообще знаешь как это делать?"

-Вчера вечером твой отец дал мне пару уроков, - пожал плечами Гарри. -Я бы и пяти минут не продержался со всеми этими людьми, если бы не он. Я едва знал, как поддержать разговор с одноклассниками, не говоря уж о политиках и бизнесменах. Но это был хороший опыт, хоть и очень раздражающий. Мне еще многому предстоит научиться."

Тут по всему залу пронесся легкий хрустальный звон. Все обернулись и увидели Сайруса и Элизабет Гринграсс, стоявших на возвышении в конце бального зала.

-Мы с женой хотели бы поблагодарить всех гостей за то, что почтили нас своим присутствием сегодня вечером, но этот бал организовывался не только для того, чтобы мы все встретились и отпраздновали Йоль. но и чтобы объявить о новом члене нашей семьи. Мы познакомились с ним совсем недавно после того, как обстоятельства свели нас вместе, но мы надеемся установить с ним крепкую связь в ближайшем будущем. Я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы сообщить всем присутствующим, что из-за контракта, подписанного одним из предков, моя старшая дочь Дафна обручена."

По комнате поползли перешептывания, люди пытались угадать, кто же жених. Некоторые были достаточно умны, чтобы понять, о ком говорит Сайрус; только один мальчишка был с Дафной Гринграсс весь вечер. Люциус и Нарцисса еле сдерживались от гнева, просчитывая политические последствия этого брака. Для Малфоев выходило все не очень радужно.

- Этот брачный контракт был заключен Лордом Стеффеном Гринграссом и лордом Уильямом Поттером более ста пятидесяти лет назад и вступил в силу совсем недавно. Мы с женой хотели бы поднять тост за Гарри Поттера, нового члена семьи Гринграсс."

Гарри просто улыбнулся и почтительно кивнул паре, когда гости начали хлопать, хотя и несколько нерешительно. Когда музыка возобновилась, люди сразу же собрались вокруг Гарри и Дафны с одной стороны и Сайруса и Элизабет с другой, желая получить ответы.

- Помолвлена?- С благоговейным трепетом воскликнула Трейси. - Ух ты!"

- Честно говоря, наша первая реакция была совсем другой, - сухо заметила Дафна.

-Почему?- поинтересовался Тео Нотт.

- Потому что у нас не было выбора, - начал объяснять Гарри. "Помолвка была навязана, но сейчас все не так уж плохо. Мы сумели подружиться и стараемся узнать друг друга получше."

- Лучше ты, чем я, - пожал плечами Тео. -Я даже не хочу думать о браке, чем позже тем лучше."

Когтевранец вопросительно приподнял бровь не совсем понимая что тот имел в виду.

-Мои родители планировали переговоры о помолвке с Лордом Гринграссом, но теперь слава Мерлину все в прошлом, -пояснил Нотт

-А, это обручальное кольцо у тебя на пальце?- взволнованно спросила, подошедшая Сьюзен Боунс.

- Да, Гарри подарил мне его два дня назад, - улыбнулась Дафна, демонстрируя всем крупный бриллиант необычного цвета. -Это было очень мило и приятно."

- Кольцо, Поттер?- выразил общее удивление Забини, - До свадьбы?"

Мальчик пожал плечами: -Портрет моей бабушки потребовал, чтобы я преподнес его невесте. Мне сказали, что у нас это традиция, и я не видел смысла спорить."

Блейз только что-то неразборчиво промычал в ответ о необычных традициях.

************************

Люциуса Малфоя провели в роскошный номер отеля "Пендрагон", одного из лучших отелей волшебной Британии. Двоюродный брат по браку, Сириус Блэк, попросил о встрече с ним.

Исчезла худая и бледная фигура бывшего узника Азкабана. Новый лорд Блэк был одет в дорогую шелковую мантию, чисто выбрит, а вьющиеся иссиня-черные волосы аккуратно подстрижены и уже не такие длинные и нечесаные. В целом мужчина выглядел умеренно здоровым. Не было уже тех серых затравленных глаз, которые Малфой видел месяц назад в Визенгамоте. Люциус еле сглотнул, увидев блестящее на солнце кольцо с черным бриллиантом в платине.

- Люциус, - радостно воскликнул Сириус, хотя оба прекрасно понимали, что все радушие наигранно- фальшивое. -Мы так давно не виделись. Пожалуйста, присаживайся. Не желаешь чая?"

Малфой поджал губы и кивнул. От взмаха палочки новоявленного лорда, чайник на соседнем столике выпустил пар, поднялся в воздух и разлил напиток по двум чашкам, мягко приземлившихся перед двумя мужчинами. Люциус осторожно проверил ароматный чай на наличие посторонних добавок.

- Да ладно тебе- наигранно нахмурился Блек. -Не оскорбляй мои умственные способности. Я только стал свободным человеком. Неужели ты думаешь, что я настолько глуп, чтобы так открыто травить тебя?"

-Никогда не стоит пренебрегать собственной безопасностью, - мягко возразил блондин. - Особенно когда у тебя столько же врагов, как и у меня."

- О, я прекрасно знаю, что такое быть в окружение врагов, - усмехнулся Сириус, откинувшись на спинку стула и с легким интересом наблюдая за собеседником.

http://tl.rulate.ru/book/32511/703152

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Я не понял, поттер же вроде как стал лордом, чего он прибедняется?
Развернуть
#
Ну главой то он стал, но до совершеннолетия все равно большая часть власти принадлежит его опекуну.
Развернуть
#
+ почему бы ему не обзавестись связями в министерстве? Бал - отличное место чтобы получить поддержку
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь