Глава 2: Шинга - удивительный мир.
[Нобунага]: "Находиться перед чужой комнатой ... Ты пришла убить меня, Нобунагу, пока я сплю?”
Я, пронзенная его острым взглядом, поняла, что дрожь пробежала по моей спине.
[Юзуки]: “Я не... Я просто заблудилась. Вот почему, умм... Пожалуйста, извините–“
[Нобунага]: “–Подожди.”
Я попыталась уйти, но его холодный голос заставил меня остановиться.
[Юзуки]: (Что же мне делать?... ... Он ведь не убьет меня, правда?… …)
[Нобунага]: “ ... Ты отвлекаешь меня своими прогулками. Пойдем в мою комнату.”
[Юзуки]: “… … Да.”
Я была озадачена таким неожиданным поворотом событий, но не смогла ослушаться и последовала за Нобунагой-сан.
[Нобунага]: "Садись в углу.”
Сказав это, Нобунага-Сан взял со стола книгу и начал читать.
[Юзуки]: “Ах... Вы были как раз в середине чтения... Извините, что прерываю… …”
[Нобунага]: “… … … …”
[Юзуки]: (Уу... он игнорирует меня... ... Или он просто хочет сосредоточиться?… …)
Не совсем успокоившись, я оглядела комнату и увидела множество книг, лежащих рядом с Нобунагой-сан.
[Юзуки]: (Интересно, он любит книги... Что же он читает?)
Когда я попыталась заглянуть на обложку, где, казалось, было написано название, мои глаза встретились с взглядом Нобунаги-сан.
[Нобунага]: “ –Ты интересуешься книгами?”
[Юзуки]: "Уммм... Ах, я хотел бы узнать больше о Шинге. …”
[Нобунага]: - "...Открой плетеный сундук слева от себя.”
[Юзуки]: - Ээ.....?”
Я была немного удивлена, так как не думала, что он продолжит разговор, но я попыталась открыть плетеный сундук слева от меня.
Там лежало много аккуратно разложенных книг.
[Нобунага]: "...Ты умеешь читать?”
[Юзуки]: "Ум... Умм… …”
Когда я взяла в руки книгу, то осознала, что буквы выглядят очень старомодными и потерявшими форму, но даже при том, что это было немного трудно читать–
[Юзуки]: "Это... собака?... Книга о собаках?”
[Нобунага]: “Искусство соколиной охоты и охотничьих собак”. И это все, что ты понимаешь?”
[Юзуки]: "Остальные - это..."солдат “... и ”военные"...? Есть слова, которые я могу прочитать, поэтому я могу сказать, что это книга о войне, но… …”
[Юзуки]: (Кроме этой книги об охотничьих собаках, остальные, похоже, книги о войне……)
[Нобунага]: "... Содержание выше твоего понимания, хм. Ну, если ты хочешь учиться, то спроси у Мицухиде.”
[Юзуки]: "Спросить... Мицухиде-Сан?”
[Нобунага]: "Да.”
Нобунага-сан снова начал читать.
[Юзуки]: (... ... ... ... ... ... Мне очень неудобно...)
Как раз когда я была в полушаге от погружении в беспросветную скуку, кто-то постучал.
[Ранмару]: “Извините. Нобунага-сама, завтрак готов... А ты...? Почему ты здесь?… …”
[Нобунага]: "–Я пригласил ее сюда.”
[Ранмару]: “А-а, понятно.”
[Юзуки]: (Он не солгал, говоря, что позвал меня в свою комнату, но… …)
[Нобунага]: “Идем. Пора завтракать.”
[Юзуки]: “Д-да!”
http://tl.rulate.ru/book/32414/703554
Сказали спасибо 5 читателей