Готовый перевод Destiny Reversed / Перевёрнутая судьба: Том 1. Часть 6

Его лицо было пугающе бледным, дыхание — прерывистым, а изумрудные глаза — расфокусированы. Казалось, он вообще не видит ничего вокруг.

— Гарри, — тихонько позвала Виола.

— Ему нужна медицинская помощь, — Лили не смогла сдержать дрожь в голосе. Видеть сына в таком состоянии она не могла.

Джеймс взял ни на что не реагирующего Гарри на руки.

— Я аппарирую в Мунго, — ровным голосом сказал он, но по его глазам можно было понять, что он далеко не так спокоен, каким хочет казаться.

Все кивнули, безмолвно соглашаясь с его решением. Мужчины аппарировали. Лили успокаивающе сжала руку дочери и вместе с ней перенеслась в больницу.

Прибыв на место, они увидели Римуса, который сразу кинулся к ним и без предисловий выпалил:

— Увезли.

Его лицо было лишено эмоций, что еще больше напугало Лили. Она слишком хорошо знала этого человека: он никогда не скрывал своих чувств. И сейчас этот бесцветный голос отнюдь не обнадеживал.

Они нашли Джеймса и Сириуса около палаты. Блэк сидел на стуле и, не мигая, смотрел в одну точку, в то время как Поттер-старший мерил шагами коридор.

— Папа, почему он расцарапал себе лоб? И так кричал? — испуганно спросила Виола. Казалось, она еле сдерживается, чтобы не разреветься.

Джеймс, наконец, остановился и устало вздохнул:

— Не знаю. Целители забрали его и сейчас выясняют, в чем дело.

Воцарилась гнетущая тишина. Все ждали, когда кто-нибудь выйдет и разъяснит ситуацию.

— С Гарри всё будет в порядке, — Сириус ободряюще улыбнулся крестнице. — Его столько раз сбивали бладжеры, но он всегда выкарабкивался. И сейчас справится.

Дверь негромко скрипнула и открылась. Все мгновенно вскочили со своих мест.

— Он отдыхает. Мы не уверены, почему это случилось. Но наше общее мнение — в его сознание вмешалось что-то постороннее.

— Другими словами, вы понятия не имеете, что произошло, — сделал вывод Джеймс.

— Мы можем его увидеть? — кашлянул Сириус.

Целитель кивнул. В этот момент из-за угла выбежал молодой человек и устремился прямиком к ним:

— Кто из вас Джеймс Поттер?

— Я.

— Вас ждет сова с письмом из Министерства. Птицам не позволено залетать в здание, поэтому вы должны выйти на улицу.

Оставшиеся не стали медлить и зашли в палату. Лили сразу села на краешек кровати сына и взяла его за руку. Она всё никак не могла отойти от потрясения и выкинуть из головы ужасную картину: Гарри, бьющийся в конвульсиях на полу. Женщина вздрогнула от неприятных воспоминаний. Она очень надеялась, что подобный инцидент больше не повторится.

Гарри зашевелился и повернулся на бок. Заметив, что он приоткрыл глаза, Блэк подошел поближе.

— С-Сириус?

— Да, это я, — мягко сказал мужчина.

Виола тоже хотела подойти, но Лили покачала головой, и она осталась на месте.

Гарри горько рассмеялся:

— Нет, это неправда. Ты умер, — его глаза наполнились слезами. — Значит, и я мертв? Меня убил Волдеморт?

Присутствующие обменялись потрясенными взглядами.

— Нет, Гарри! Всё хорошо.

— Но я видел! Видел, как ты провалился за завесу...

— Какую завесу?

Но прежде, чем Сириус смог расспросить Гарри подробнее, тот потерял сознание.

— Бродяга, что он сказал? — Римус стоял дальше всех и не смог разобрать тихого бормотания юноши.

— Говорит, что видел, как я упал за завесу. Ничего не понимаю. Единственный раз, когда моя жизнь подвергалась опасности, это, когда в детстве мать угрожала задушить меня занавесками.

В палату вошел Джеймс с пергаментом в руках.

— И чего же хотят в Министерстве? — Лили решили пока не говорить мужу о странных словах Гарри, чтобы лишний раз не тревожить его.

— Пожиратели Смерти атакуют. Всех авроров вызывают на подмогу, — мужчина немного поколебался, а затем добавил: — Там Темный Лорд...

Воцарилось напряженное молчание. Затем Лили и Сириус неохотно встали. Им совсем не хотелось покидать Гарри, но как авроры и члены Ордена Феникса, они обязаны были явиться.

Мельком взглянув на сына, Лили поймала взгляд Римуса.

— Не волнуйтесь, я послежу за ними обоими. Всё будет нормально.

После того, как они аппарировали на площадь Гриммо, Римус присел на стул, стоящий у кровати. Припадок Гарри и нападение Волдеморта. Это было более чем странно. Он пытался убедить себя, что это всего лишь совпадение, но сомнения не хотели оставлять. В груди поселилось какое-то зловещее предчувствие, что всё далеко не так просто, как может показаться на первый взгляд.

Гарри спал. Или нет? В голове стоял сплошной туман, и было непонятно, спит он сейчас или бодрствует. Он не знал, сколько времени находится в таком состоянии. Минуту или целую вечность. Поттер слышал чьи-то пронзительные крики, ощущал чужую боль и, одновременно, садистское наслаждение Волдеморта. Если бы в голове не стоял такой хаос, он, возможно, задумался бы, почему чувствует не только эмоции Лорда, но и страдания жертвы? Как он очутился в разуме другого человека, и как найти выход из этой ловушки?

— Круцио!

Гарри скатился с кровати на пол. Невидимые ножи кромсали его тело, принося невыносимые страдания. Чудовищная боль прошлась по всем нервным окончаниям. Юноша изворачивался, стараясь хоть немного ее приглушить. Поттер закусил губу и удивился, что в таком состоянии еще способен почувствовать сладковатый привкус крови. Из глаз брызнули слезы. Он сжал кулаки, из груди вырвался хрип.

http://tl.rulate.ru/book/108821/4040393

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь