Готовый перевод Have Chrome, Will Travel / Есть хром, будет путешествие. Гарри Поттер: Том 2. Часть 14

Гарри вопросительно посмотрел на Сириуса. Тот улыбнулся. "Лучшая часть приезда в банк. Тебе понравится".

Вскоре они расселись, и гоблин оказался на платформе. "Пожалуйста, всегда оставайтесь на месте", - сказал он, и с трещоткой тормоз был отпущен, и они помчались вперед, через тяжелые каменные двери и в темноту за ними.

Тележка остановилась, заскрипели тормоза. Сириус посмотрел на своего крестника; на его лице сияла широкая улыбка, и напряжение этого дня было забыто, по крайней мере, на время. "Я же говорил, что это самое интересное".

Гарри рассмеялся. "Лучшие американские горки, на которых я когда-либо был! Частично "Космическая гора", частично "Ударная волна"! И намного длиннее! Эти падения были потрясающими!" Они поднялись на каменную платформу, которая проходила рядом с рядом дверей хранилища. "Запустить горку через пещеру! Если бы они продавали билеты, люди бы стекались к ней!"

После короткой остановки у семейного хранилища Блэков размером с пещеру они набрали скорость и отправились обратно на поверхность. Когда они отошли от тележки, Гарри спросил у гоблина: "А она едет быстрее?".

Он покачал головой. "Только одна скорость".

Их провели с платформы в большой конференц-зал, где за большим столом из темного дерева сидели остальные. Напротив них сидели два гоблина. "Черный ключ, пожалуйста", - сказал тот, что сидел слева, а второй сразу же ответил: "Ключ Поттера, пожалуйста". Они внимательно изучили ключи, затем оба мужчины.

Гоблин слева заговорил первым: "Вы хотели видеть меня, мистер Блэк?"

"Да". Он положил руку на плечо Гарри. "Это мой крестник Гарри Поттер. Я хотел бы назвать его единственным наследником семьи Блэк, и он будет им до тех пор, пока мне не посчастливится завести собственного ребенка. Пожалуйста, проследите за всеми приготовлениями".

Гарри был ошеломлен. "С-Сириус, ты уверен, что хочешь этого?"

Он слабо улыбнулся. "Как бы мне ни хотелось приписать себе заслугу быть отличным крестным отцом, на самом деле это ты оказываешь мне огромную услугу". Он глубоко вздохнул. "Моя семья была не самым приятным народом, некоторые говорят, что Блэки такие же темные, как и их фамилия, поэтому я хочу быть уверен, что деньги семьи будут использованы лучше, чем их использовали бы оставшиеся члены, а если бы я просто лишил их наследства, деньги были бы конфискованы Министерством".

"Если со мной что-то случится, используй это. Сходите с ума! Тратьте их! Сходите на свидание со всей командой "Холихедских гарпий"! Отдавайте их! Делайте с ними все, что хотите, только не позволяйте Министерству или Малфою завладеть ими", - сказал он с ухмылкой.

"Я могу это сделать", - ответил Гарри с небольшой улыбкой.

Другой гоблин выбрал этот момент, чтобы заговорить. "И что же вам нужно, мистер Поттер?"

Гарри повернулся к нему лицом и сел. "Во-первых, могу я узнать ваше имя?"

"Меня зовут Феллстоун", - ответил тот.

"Спасибо, Феллстоун, я хотел бы получить полный отчет о моих владениях, а также прогнозируемую прибыль от любых инвестиций и/или собственности на следующий год с разбивкой по месяцам", - сказал Гарри деловым тоном. "Какой процент вы предлагаете по моим ликвидным вкладам?"

Глаз гоблина расширился, когда он передал Гарри дубликат фолианта, лежащего перед ним. "Жидкие вклады?

Гарри кивнул. "Да, мне нужно узнать, конкурентоспособны ли ставки, которые вы мне дадите?" Его глаза пробежались по общим записям, и он чуть не поперхнулся, увидев общую сумму.

Гоблин сказал: "Мы так не поступаем. За пользование хранилищем взимается плата, которая покрывает расходы на бухгалтерию, ключ и доступ. Любые другие услуги оказываются по договору с другими людьми или с Народом гоблинов".

"Понятно", - сказал Гарри. "А ваш банк предлагает услуги по переводу денег в не магические банки?"

"Да, магглорожденные часто предпочитают оплачивать свое обучение таким образом", - грубым тоном ответил банк.

Гарри пролистал большую книгу и увидел, что в семейном хранилище хранилось несколько предметов, кроме монет. "Предлагаете ли вы услуги по доставке других предметов из хранилища? И гарантируется ли доставка?"

Существо ворчливо ответило: "Доставка в любое место входит в стоимость хранилища".

Гарри улыбнулся, подняв голову. "Очень хорошо!" Он потянулся в карман и достал бумажник; раскрыв его, он вытащил листок бумаги. "Пожалуйста, переведите все деньги на этот счет в американской валюте, а все предметы, находящиеся в хранилищах, отправьте по указанному ниже адресу. Выставьте на продажу любую недвижимость и отправьте все хранящиеся там вещи вместе с вещами из моих хранилищ. Затем вызовите всех просрочивших кредиты, если у них есть непогашенный, но текущий кредит, пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы мой банк принял платеж. Как только это будет сделано, пожалуйста, закройте счета".

Гоблин выглядел бледным. "Закрыть счета....". Его глаза расширились. "Вы не можете без разрешения вашего опекуна..." Он посмотрел на ошеломленного Сириуса, который дрожащей рукой указал на Шара.

Голова гоблина медленно повернулась в ее сторону. "Пожалуйста, сделай то, о чем просит мой сын".

Мысли Сириуса не укладывались в голове, даже когда они вошли в самолет. Он едва обратил внимание на красивую женщину, которая протянула ему тумблер со скотчем, и не заметил, как они вырулили на взлетную полосу. Его внимание привлек взлет.

Шум и скорость застали его врасплох, и он почувствовал, как у него свело живот, когда самолет взмыл в небо, сделав широкий крен и продолжая набирать высоту. Его заворожило открывшееся внизу зрелище: земля уходила из-под ног, а внизу и вокруг них стали появляться облака.

Когда в салоне раздался звонок, две женщины расстегнули стулья и развернули их к столу и Сириусу. "Мы рады, что вы смогли присоединиться к нам, мистер Блэк, - сказала леди Ако.

Сириус оглянулся через плечо на диван, где сидел Гарри. Он играл на электрогитаре, подключенной к наушникам. Обернувшись, он спросил: "С ним все будет в порядке?"

Шэр пожала плечами. "Со временем гитара ему поможет. Надеюсь, он сможет отдохнуть и во время полета". Быть прикованным к креслу было для него тяжелее, чем все остальное. Скорее всего, он будет раздражительным и злым несколько дней. Кошмары, вероятно, тоже вернутся", - сказала она, глядя на мать.

"Скорее всего", - грустно сказала она. "Мы будем рядом с ним, как и положено. Я попрошу пилота связаться с Таннимом, он все подготовит".

Сириус поинтересовался: "Кошмары?"

Шэр кивнула. "Ему стало намного лучше, но я боюсь, что из-за этого они вернутся с новой силой. Что могло заставить этого старого идиота приковать ребенка к стулу? Особенно того, с которым, как он знал, жестоко обращались".

"Альбус... ну..." Он немного запнулся. "Он был великим человеком, великим героем, но... Он... Он потерял из виду некоторые вещи..."

http://tl.rulate.ru/book/105095/3702208

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь