Готовый перевод Have Chrome, Will Travel / Есть хром, будет путешествие. Гарри Поттер: Том 2. Часть 12

Прошло несколько минут, прежде чем главный маг заставил зал затихнуть, его лицо выглядело бледным и осунувшимся. "Устав о секретности запрещает..."

"Мы их не подписывали и не вступали в ваш маленький клуб МКК", - сказал он, прервав его. "Но мы являемся членами Магической Организации Объединенных Наций, - улыбнулся он, вышагивая вперед, - и я часто работаю с их магическими отделами". Он оглядел собравшихся в комнате людей, когда в зале снова раздался ропот. "Вы что, думали, что ваше - единственное магическое сообщество в мире? Что МКК - это все международное магическое сообщество?"

Он снова повернулся к Альбусу. "Когда Гарри впервые нашли, мы последовали протоколам ООН и связались с британским правительством. Мы также говорили с ними о жестоком обращении с ним; именно они арестовали Дурслей, семью, в которой он остался. Мы, оба правительства, отправили документы, информирующие вас об их заключении в тюрьму и усыновлении мистера Поттера. Мы так и не получили ответа! В день его девятилетия его усыновление было одобрено! Вместе с его гражданством! Вы больше не имеете права вмешиваться в жизнь этого молодого человека, как и ваше правительство!"

Леди Ако заговорила, когда он закончил. "Мало того, вы сами не раз говорили, что этот турнир предназначен для тех, кто считается совершеннолетним. Верно?" Альбус ошеломленно кивнул, недоумевая, к чему она клонит. "Значит, Гарри считается совершеннолетним с точки зрения вас и вашего правительства. Таким образом, это дело о похищении и ложном заключении иностранного гражданина".

Мысли Дамблдора заметались: неужели это правда? Неужели они сделали мальчика взрослым? Он так не думал, но не мог быть уверен... Он должен был оставить Гарри здесь! "Это его дом... Он должен остаться здесь и учиться быть волшебником! Это его родители..."

Шэр повернулась к нему, ее глаза, казалось, светились внутренним огнем. "Но он был недостаточно важен, чтобы о нем кто-то заботился? Ты подбросил его к тете и ни разу не оглянулся! Ты его туда отправила! Вы в своей бесконечной мудрости, сидя на тронах власти, обрекли его на ад на земле! ПОЧЕМУ?"

Альбус заколебался, а потом ответил. "Ему нужно было вырасти без давления и славы, которые мы на него возложили. Ему нужно быть ребенком, а взрослеть, зная, что наш мир этого не допустит", - начал он, потирая пульсирующую руку.

"Он должен знать, что такое труд и что все дается нелегко", - сказал он, вновь обретая силу в голосе. "Вот почему я это делаю! Ты позволил ему стать высокомерным! Посмотрите на него!" Люди на полу повернулись к Гарри лицом, потом обратно. "Вы дали ему слишком много! Пусть делает, что хочет! Его нужно отдать в приличную семью, которая понимает реалии жизни и научит его усердно трудиться! Он приедет в Хогвартс и научится быть волшебником! Как и его родители! Я дам ему цель! А не глупые мечты о гонках на машинах маглов!"

Шэр насмешливо посмотрела на него. "ТЫ дашь ему цель? То есть ты хочешь выбрать его жизнь за него и впихнуть ее ему в глотку! Где ты был, когда ему снились кошмары? Где ты был, когда мы ходили к врачам? Это ты беспокоишься все время, пока он гоняется на треке? Это вы каждый вечер проверяете его домашнее задание? НЕТ! Вы ни черта не сделали, только причинили ему боль! Так кто ты такой, чтобы принимать решения! Выпустите его из этих проклятых цепей!" - кричала она, дергая за них.

Он принял позу превосходства. "Он никогда не научится магии, живя с кружкой..."

Боковые двери с грохотом распахнулись, и в них ввалились мадам Боунс и еще несколько человек. "Дамблдор? Министр Фадж? Что это значит? Почему время встречи было неожиданно изменено? Достаточно того, что было созвано это экстренное собрание, но узнать об изменении времени и причине этого от Сириуса? Это непростительно!" Когда она увидела Гарри, её глаза потемнели. "Почему ты заковал Гарри в манатки? О чем вы думаете? Мадам Долгопупс, пожалуйста, проследите, чтобы его освободили", - обратилась она к пожилой женщине с чучелом стервятника на шляпе.

Она повернулась лицом к главному помосту. "Вы хотите разрушить его счастье после всего, что ему пришлось пережить? Неизвестно, что случится, если вы отнимете у него семью!"

Дамблдор выглядел вызывающе. "Он здесь ради Высшего Блага! Он должен узнать о своем наследии и подготовиться к будущему!"

Она замедлила шаг. "А как насчет других детей, Альбус? Будете ли вы и Визенгамот принимать решения об их жизни? Их карьеры? Где они будут жить? Их друзья? На ком они женятся? Сколько детей у них будет? Неужели вы лишите их и их семьи возможности выбирать?"

Он выглядел потрясенным. "Нет, конечно, нет".

"Тогда зачем отнимать их у Гарри?" - спросила она.

Он выпрямился: "Ему нужно руководство, а у него нет семьи, которая могла бы это сделать".

Она повернула голову и посмотрела на Шара и леди Ако, обнимающих стоящего рядом юношу. "Посмотри на них, Альбус. Ты действительно веришь, что у него нет семьи?"

Он не ответил. "Альбус, министр, так поступать нельзя. Вы созвали это собрание в то время, когда, как вы знали, многим членам комиссии будет трудно прийти. Вы отправили моих авроров за молодым человеком, который не совершил ничего противозаконного, не поставив в известность главу их департамента, о чем мы скоро поговорим. Для чего? Чтобы заставить Гарри возненавидеть вас еще больше, чем он сам? Это его жизнь, Альбус!"

Гарри немного успокоился, но хотел получить ответы. "Почему?" - спросил он, глядя на старика, стоящего рядом с министром. "Почему я так важен для вас? Почему вы не можете оставить меня в покое? Разве вы не сделали достаточно?" Его голос сорвался, когда он заговорил. "Вы собирались сделать так, чтобы моя мать забыла обо мне! И что потом? Что будет, когда остальные члены моей семьи придут за ответами? Ты и на них нападешь?" Он вырвался из объятий Шара. "Зачем? Чтобы держать меня здесь, в этом задрипанном месте? Чтобы жить так, как, по-твоему, хотели бы для меня мои биологические родители? Я бы предпочел думать, что они были бы рады, что я нашел семью, которой я нужен! Которая любит меня! Которая сделала все возможное, чтобы поддержать меня! Почему для вас так важно, что я делаю?"

Мистер Хиггинс, шагнув рядом с Гарри, перешел к делу. "Все вопросы правильные. Почему так важно, чтобы он вернулся, мистер Дамблдор?"

Альбус выглядел усталым. "Ему нужно учиться быть волшебником. Ему нужно быть в Хогвартсе, ему нужно быть с такими же, как он сам. Он должен быть волшебником, он должен исполнить свое предназначение".

"Альбус, - сказал Сириус, печально глядя на него, - ты не можешь заставить кого-то быть тем, кем он не хочет быть". Он положил руку на плечо крестника. "Посмотри на меня: что бы ни делала моя мать, я не был тем, кем она хотела меня видеть. При первой же возможности я сбежал". Он улыбнулся юноше, сидящему рядом с ним. "Мне повезло, Чарльз Поттер приютил меня, и у меня появились замечательные друзья, они стали моей семьей. Гарри тоже повезло". Он посмотрел на двух женщин по другую сторону от Гарри. "Он тоже обрел свою семью".

http://tl.rulate.ru/book/105095/3702206

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь