Готовый перевод Another world / Другой мир: Глава 7

Ночь была тиха, лишь шелест листьев да треск огня нарушали покой леса. Гарри, сидя на ветке могучего дуба, наблюдал за компанией путников, их голоса доносились до него, подобно шёпоту ветра. Он просидел так почти всю ночь, пока их разговоры не стихли, уступив место тишине. Утром, с первыми лучами солнца, Гарри улетел в сторону своего гнезда, чтобы позаботиться о пропитании и укрытии от надвигающейся зимы.

 

Воздух был свеж, а лучи солнца, пробивающиеся сквозь листву, окрашивали лес в золотые тона. Гарри летел не спеша, наслаждаясь теплом летнего утра. Но вскоре его полёт прервался: в воздухе запахло смертью. Он поспешил к источнику запаха, который привёл его к небольшой реке, впадающей в озеро. На мелководье плавала мертвая рыба, а по берегам лежали олени, их конечности были сломаны, а глаза потускнели. Рядом с ними стоял Брегалад, грозный энт, в чьих глазах горел гнев.

 

— Отравлен, — прорычал он, его голос был подобен раскатам грома. — В этом самом лесу!

 

Гарри приземлился на ветку дерева и осмотрел место происшествия. Он был уверен, что смерть оленей не была естественной. Присмотревшись, он заметил рану на ноге одного из животных, в которой застыла темно-медная кровь. В центре раны была чёрная гниль, свидетельствующая о яде.

 

— Вчера ко мне приходил Древобород, — произнёс Брегалад, его голос дрожал от ярости. — Он предупредил, что в лесу появился яд. Были уже два случая отравления, ближе к Белой башне. Я не думал, что убийца доберётся так далеко, в мой лес!

 

Энт покачал своей огромной головой, его ветви трещали от гнева.

 

— Мы должны найти виновного!

 

— Я видел вчера трёх незнакомцев, — медленно произнёс Гарри, решив рассказать о троице, которую встретил накануне. — Эльф, гном и итрон. Ты знаешь о них?

 

Брегалад, словно читая мысли Гарри, ответил:

 

— Итрон? Со спутниками? Должно быть, это Гэндальф Белый. Какого цвета была его мантия?

 

— Белая, — подтвердил Гарри. — Но Брегалад, что такое итрон?

 

— Волшебник, — объяснил энт. — Гэндальф может быть полезен, чтобы найти преступника. Но не менее вероятно, что он сам привёл эту беду в Фангорн. Лучше не вмешиваться в дела волшебников, если только они не вмешиваются в ваши. Хм, но Гэндальф обязательно найдёт справедливость для этого преступления. Расскажи ему об этих событиях.

 

— Рассказать ему? Да, конечно… — Гарри задумался. Волшебник… Возможно, он был не так одинок, как ему казалось. Но тут до него дошли слова Брегалада. — Подожди, нет, я не могу с ним говорить! А ты не можешь?

 

Гарри не мог говорить с Гэндальфом, не зная больше о волшебниках и их обычаях. Он не был уверен, что сможет встретиться с волшебником в человеческом облике, и боялся, что его действия могут быть неправильно истолкованы.

 

— Я должен закончить хоронить этих бедняг, — произнёс Брегалад, кивая в сторону оленей. — А ты можешь двигаться быстрее меня. Пожалуйста, предупреди волшебника, пока не погибло больше людей.

 

Гарри кивнул и, с тяжёлым сердцем, отправился в путь. Он летел над озером, его мысли кружились, как вороны над падалью. Он должен был найти троицу и предупредить Гэндальфа. Но как?

 

В тот вечер, когда компания путников оставила свой лагерь, Гарри приземлился на пепелище костра. Он пытался понять, в каком направлении они отправились, но без палочки, которая помогала бы ему колдовать, он чувствовал себя беспомощным.

 

— Если бы только у меня была палочка, — пробормотал он, — я бы мог воспользоваться простым заклинанием "Укажи мне".

 

Но у него была одна идея, которая ему не нравилась. Он мог использовать Легилименцию, чтобы прочесть мысли Брегалада, но он не решался использовать её на других разумных существах.

 

— Если бы я использовал свой разум, — подумал Гарри, — я бы смог получить ментальную тепловую карту других разумных форм жизни.

 

Но чтобы достичь такого уровня чувствительности, ему нужно было медитировать. Он неловко приземлился на когти, закрыл глаза и попытался представить себя человеком. Его тело начало меняться, удлиняясь и растягиваясь, пока не приняло человеческий облик.

 

— Что, во имя Мерлина… — пробормотал он, его голос был слабым и хриплым.

 

— Кто там ходит? — раздался неожиданный голос.

 

Гарри вскинул голову, его шея хрустнула от резкого движения. Он огляделся, пытаясь найти источник звука.

 

— Если говорящий ещё не заметил меня, — подумал Гарри, — возможно, я успею трансформироваться обратно…

 

Но уже было поздно. Бледные платиновые волосы пробивались сквозь лес, приближаясь к нему.

 

"Эльфы, похоже, не знают, что такое маскировка", — мелькнула мысль у Гарри. Бледное лицо, обрамленное ивовыми волосами, двигалось с уверенной быстротой. Гарри поморщился: он и забыл, как сильно эти создания напоминали ему Малфоев. Лицо эльфа было слегка заострено, а губы, сжатые в тонкую линию, придавали ему вид высокомерного. Брегалад мало что рассказывал о них, кроме того, что эльфы — народ отчужденный и презирающий гномов. Но, — Гарри задумчиво взглянул на заостренные уши, — возможно, этот не так уж плох, раз он, похоже, знаком с гномом.

 

http://tl.rulate.ru/book/102871/3569400

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь