Готовый перевод Damaged Raven / Гарри Поттер: Раненый ворон: ▶. Часть 47

"Я бы предпочел..."

"К тому же", - оборвала Гарри леди Лонгботтом, - "это поможет вам с Невиллом лучше узнать друг друга".

"Ну я..." Пока Гарри говорил, появилась Тень и приземлилась ему на плечо. Тень потерлась головой о голову Гарри, надеясь успокоить его, желательно до того, как он совершит убийство.

"И что же это?" Леди Лонгботтом смотрела на Тень с едва скрываемой неприязнью.

"Это знакомый Гарри, его зовут Тень", - сказала Дельфи.

"Тише, девочка!" Леди Лонгботтом рявкнула: "Я тебя не спрашивала".

"Не разговаривай так с моей дочерью", - предупредила Беллатрикс, испытывая искушение просто перестать вести себя вежливо и отлупить женщину, стоящую перед ней.

"Чем скорее ты уедешь от этих двоих, тем лучше, а что касается твоей птицы... я уверена, что мы сможем найти тебе лучшую".

"Прошу прощения?" Гарри слегка склонил голову набок, его голос был спокойным и медленным, не выдавая эмоций, которые он испытывал.

"Ворон - вряд ли идеальный знакомый, возможно, мы найдем тебе сову, они гораздо лучше. Ну что ж, эту проблему мы сможем решить позже".

"Гарри, - сказала Дельфи, когда Гарри выглядел так, будто пытался решить, как убить леди Лонгботтом, - нам пора идти, я имею в виду, что пора показать маме окрестности, и нам нужно сделать домашнее задание".

"Верно", - кивнул Гарри, довольно скованно, - "пойдемте".

"Эм... Гарри", - сказала Дельфи, надеясь разрядить обстановку, пока Гарри не начал кидаться огненными шарами, - "нам еще нужно сделать домашнее задание и погулять с мамой... так что, может быть, нам стоит поторопиться".

"Наверное, лучше", - жестко кивнул Гарри, он выглядел так, словно ему было больно не делать ничего женщине, стоящей перед ним, - "Пойдем, Дел, Беллатрикс. Впереди напряженный день" Гарри повернулся и пошел, а Белла и Дельфи последовали за ним. Как только они оказались на достаточном расстоянии, Гарри обратился к Беллатрисе: "Хорошо, у меня есть несколько вопросов. Во-первых, что, во имя здравомыслия, было у нее на голове?"

"Она всегда это носила", - Белла пожала плечами, как бы говоря "не спрашивай меня".

"Ладно, а во-вторых, что с ней такое?"

"Помните, Лестранжи превратили ее сына и невестку в овощи, - тяжело вздохнула Беллатрикс, - они привели меня с собой, я ничего не сделала ни одному из них. Я просто обыскала дом. Я сто раз пыталась объяснить им, что ничего не хотела делать, что Элис даже была одной из моих школьных подруг".

"Алиса? Это мать Невилла?" спросила Дельфи.

"Да, она всегда была такой милой", - на лице Беллатрикс появилась небольшая улыбка, но через секунду она исчезла. "В любом случае, я пыталась объяснить, что меня заставили, потому что я была под действием зелий, заклинаний и того магического контракта, но они мне не верят".

"Мне очень жаль", - искренне сказал Гарри, - "но как насчет той ерунды с опекунами, о которой она говорила?"

***

"Дамблдор упоминал об этом, - кивнула Беллатрикс, - насколько я понимаю, он нашел несколько хороших "светлых" семей, которые готовы взять тебя к себе".

"Полагаю, тебе все еще нельзя", - со знанием дела сказала Дельфи.

"Ага", - ответила Беллатриса, произнося "р", - "как будто они позволят бывшей пожирательнице смерти присматривать за мальчиком-который-жил, не говоря уже о том, что ее заставили стать таковой против ее воли", - с горечью добавила Беллатриса.

"Ты всё ещё остаёшься для меня самым близким человеком, похожим на мать... и я рад этому", - Гарри улыбнулся ей, проявляя редкие эмоции.

"Спасибо, Гарри", - искренне улыбнулась Беллатрикс и поцеловала его в лоб.

"И что?" Абелла, брюнетка из класса Флер и лучшая подруга Флер, спросила Флер, когда Флер сидела на своем месте за ужином: "Кто он?"

"Кто?" Флер моргнула.

"Мальчик, которым ты интересуешься", - усмехнулась Абелла, и десять соседних мальчиков внезапно прекратили есть и посмотрели на Флер с надеждой в глазах.

"Я не совсем уверена в том, что ты предлагаешь", - сказала Флер, изо всех сил стараясь скрыть свои эмоции.

"Я полностью уверена, что ты полностью уверена в том, что я предлагаю", - ответила Абелла, - "Вы с ним переписывались, в день Святого Валентина я видела, как ты отправила ему одно письмо, и слышала, как ты потом плакала от радости, что, я полагаю, произошло потому, что он отправил тебе одно письмо".

"Я не плакала".

"Ладно, визжите, кричите, как вам больше нравится".

"Я и этого не делала", - фыркнула Флер.

"Конечно, не делала, так кто же это?"

"Абелла", - вздохнула Флер, пока остальные смотрели на нее по разным причинам: девочки - потому что надеялись, что наличие у Флер парня облегчит их личную жизнь, а некоторые мальчики - из-за ревности.

"Абелла ухмыльнулась: "Так кто он? Он в нашем году?"

"Нет, не в нашем", - снова вздохнула Флер.

"Он старше?"

"Нет"

"Младше"

"..."

"Флер"

"Отлично, он моложе".

"Насколько моложе?"

"На три года, и ты не можешь просто оставить это?"

"Нет, а какой у него цвет волос? Блондин?"

"Черные волосы".

"Цвет глаз?"

"Зеленые"

"Зеленый?" Абелла моргнула: "Это необычно, это привлекает?"

"Я теряюсь в них", - глаза Флер расширились, слова вырвались изо рта, прежде чем она успела остановить себя.

"Ух ты, у тебя все плохо", - сказала Абелла, и Флер прикусила язык от стыда, что не может поделиться правдой о товарищах Веелы ни с кем, кроме Веелы и ее товарища: "Какой он?"

"Ну... он умный, очень умный, - сказала Флер, гордясь тем, что начала говорить комплименты своему товарищу, - он даже научил меня немного английскому. А еще у него такие беспорядочные волосы, что мне так и хочется провести по ним руками. Насколько я слышала, он магически талантлив. А еще он немного тихий".

"А он симпатичный?" спросила Абелла, пируя на словах Флер, как вампир на крови.

"Не в традиционном смысле", - ответила Флер, - "Его волосы и все, что с ним связано, привлекает внимание к его глазам, а глаза у него такие сильные и красивые". Флер улыбнулась, не заметив, что один мальчик неподалеку сделал пометку "сделай глаза получше".

"О, смотрите, газета прилетела", - сказала Абелла, когда сова подбросила ей газету. Она подняла ее и прочитала заголовок: "О, смотрите, Гарри Поттер в газете".

"Что?" Флер повернула голову к Абелле.

"Ну, знаешь, мальчик, который жил", - закатила глаза Абелла, затем она прочитала заголовки, и ее глаза расширились: "Ух ты! У него была напряженная неделя".

http://tl.rulate.ru/book/102047/3931098

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь