Готовый перевод Harry Potter: Squatter / Гарри Поттер: Сквоттер: Глава 28

— Все в порядке, Зоя, — успокаивал Арти, заставляя девушку сесть. — Как я уже сказал, так мне представили Гарри. Он не хотел меня обидеть. Должен признать, что с моей стороны это было довольно по-детски. Я просто хотел обратить внимание на то, что планы не всегда сбываются, и что иногда, несмотря на все усилия, не удается найти общий язык с людьми.

Гарри вздохнул, а Зоя снова бросила на Арти взгляд, который он не смог расшифровать.

— А вот с мисс Зои я хочу поладить, — пробормотал он, глядя на Охотницу. — После всего, что сказала Гестия, и всего, что сказал Арти, ты звучишь просто потрясающе.

Зоя моргнула.

— Я… благодарю тебя? — предложила она, не ожидая такого комплимента.

Почувствовав себя более уверенно, Гарри подошел ближе и протянул контейнер с едой.

— Гестия сказала, что тебе нравятся такие пироги, и я их испек. Надеюсь, они тебе понравятся.

Зоя взглянула на свою богиню, которая, казалось, почему-то надулась, а затем встала, чтобы принять коробку. Открыв контейнер, она выбрала печенье наугад и изучила его.

— Оно… кажется, неплохое, — сказала она, словно не зная, съедобно оно на самом деле или нет.

Гарри затаил дыхание, когда она надкусила печенье. Ее глаза распахнулись, и из них вырвался звук, от которого она, кажется, покраснела. Печенье исчезло у нее во рту с невероятной скоростью, и Гарри выдохнул, широко улыбаясь. Ей понравилось.

— Это ты сделал? — пристально спросил Охотник.

Гарри кивнул.

— Я испек их сегодня утром. Использовал рецепт Гестии, а потом немного подправил его.

Второе печенье, наполовину съеденное, так и застыло на полпути к ее рту.

— Ты взял рецепт богини домашнего очага и изменил его? — спросила Зоя, ее голос звучал едва слышно, словно она была поражена.

Гарри кивнул. Теперь, когда они успокоились, Гарри понял, что у Зои густой и необычный акцент, который показался ему экзотическим и вполне подходящим для нее.

— Это был смертный рецепт, поэтому я взял немного амброзии, растерла ее в очень мелкий порошок и использовал только нюх, чтобы придать аромат шоколаду. Достаточно для усиления вкуса, но не настолько, чтобы превратить печенье в амброзию, — объяснил он.

Зоя все еще смотрела на печенье, а потом взглянула на него.

— А… леди Гестия… знает, что ты изменил ее рецепт?

Гарри покачал головой.

— Я обсужу это с ней сегодня вечером, когда она придет. Мне нравится обсуждать с ней рецепты, она знает толк в кулинарии!

Охотница кивнула, затем доела печенье.

— Очень вкусно, — признала она, как будто это причиняло ей боль. — Я благодарю тебя.

Она посмотрела на коробку.

— Надеюсь, леди Гестия не расстроится, что ты изменил ее рецепт.

Гарри широко улыбнулся.

— Гестия любит, когда я импровизирую. Она говорит, что лучший способ научиться — это экспериментировать.

Казалось, с плеч Зои спало напряжение, и Гарри задумался, почему так происходит. Вспомнив, как Арти мог рассердиться на него за глупые мелочи вроде неправильного вопроса, он решил, что Зоя, должно быть, беспокоится о его безопасности. Он улыбнулся ей. На мгновение ему показалось, что она собирается улыбнуться в ответ, но потом, похоже, вспомнила о себе и села.

— Они очень вкусные, — повторила она про себя, усаживаясь поудобнее и съедая еще одно печенье.

— А еще он не разрешил мне съесть ни одного, — сказал Арти, все еще дуясь.

Зоя уставилась на Арти, а затем перевела взгляд с недоверием на Гарри.

— Ты отказал миледи? — спросила она, ее тон был на полпути между шоком, потрясением и гневом.

Гарри пожал плечами.

— Ну, да. Я сделал их для тебя. Было бы расточительством печь печенье для тебя, а потом позволить кому-то другому съесть его.

— Ты не испек мне печенье, когда мы только познакомились, — сказал Арти, продолжая дуться, так как Зоя, похоже, тоже не собиралась делиться своей щедростью.

— Я угостил тебя макаронами с сыром, — ответил Гарри. — И тебе понравилось.

Арти скрестила руки и отвернулась.

— Да, понравилось, — сказала она, словно признавая, что это больно. — Ты тоже умеешь готовить? — спросила Зоя. — Не только печенье?

Гарри широко улыбнулся: ему придется сделать для Гестии что-то очень приятное. Ее предложение испечь печенье, похоже, растопило лед в отношениях с Зоей!

— Я живу один, мисс Зои, — объяснил мальчик. — Поэтому я всегда готовлю для себя. Гестия оставила мне книгу рецептов, и я каждый день пробую новые. Гестия сказала, что я быстро учусь и что у меня неплохо получается.

Охотница кивнула.

— Высокая похвала от богини, — сказала она.

Арти хмыкнул и отвернулся, все еще не получив печенья и, похоже, не желая прямо просить о нем. Зоя посмотрела на свою богиню и, видимо, поняла, в чем дело.

— Не хотите ли, миледи? — предложила она.

— Да, пожалуйста, — ответила Арти, даже не потрудившись притвориться, что это не так. Взяв один, она вгрызлась в него, словно опасаясь, что кто-то отнимет его у нее. Зоя, казалось, была так же забавна действиями богини, как и Гарри. Правда, она не показывала этого так явно, как он.

— В любом случае, — кашлянула Арти, доедая печенье и понимая, что закончила его слишком быстро. — Зои, последние пару месяцев я учила Гарри основам выживания, и сейчас у меня недостаточно свободного времени, чтобы научить его как следует. Другими словами, я привел Гарри сюда для обучения. Как мы уже говорили, я бы хотела, чтобы вы согласились взять на себя его обучение.

Несколько мгновений Охотница молчала, а Гарри бросал на нее полные надежды взгляды.

— Миледи, это приказ? — наконец спросила она.

— Если вы просите меня об этом, то, конечно, я соглашусь.

Арти покачала головой.

— Я бы никогда не приказала ни одной из своих Охотниц проводить время с мужчиной, особенно если это против их желания. Это строго добровольно.

Зоя перевела взгляд на Гарри, который все еще старался смотреть на нее с надеждой.

— Посмотрим, — наконец решила она, обращаясь к нему. — Я все равно дам тебе урок. Я буду ожидать от тебя самого лучшего. Если ты пройдешь его, мы продолжим, пока ты не потерпишь неудачу. Или ты решишь остановиться.

Гарри кивнул, широко ухмыляясь.

— Арти тоже так учил меня, мисс Зои. Я не возражаю.

Охотница, казалось, вздохнула и задумалась о том, хорошая ли это идея. Она бросила еще один взгляд на свою богиню, но та лишь весело ответила.

— Миледи? — спросила Зоя. — Ты уверена?

Арти сохраняла веселый вид.

— Именно так меня и втянули в это дело, Зои. Гестия попросила меня научить мальчика выживать в дикой природе. Я решил дать ему один урок, сделать его суровым и сделать так, чтобы он не захотел продолжать. Но вместо этого у меня появился нетерпеливый ученик, который не отставал, несмотря на все мои усилия.

Зоя кивнула.

— Очень хорошо, — сказала она Гарри. — Мы начнем.

— Следуйте за мной, — бросила она Арти, кивнув. — Миледи.

Увидев недовольство своего лейтенанта, Артемида рассмеялась.

— Спасибо, мисс Зои! — воскликнул Гарри, широко улыбаясь. — Спасибо, Арти! — бросил он веселой богине охоты и, не теряя времени, вышел вслед за Зоей из палатки.

Охотница шла в быстром темпе, и маленькому Гарри пришлось торопиться, чтобы не отстать.

— Объясни мне, почему тебе интересны эти уроки, мальчик? — спросила она, когда они шли.

http://tl.rulate.ru/book/101031/3465848

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь