Готовый перевод Harry Potter: Squatter / Гарри Поттер: Сквоттер: Глава 18

Гарри понятия не имел, что такое хайку, но если оно вызвало такое негодование у богов, то, очевидно, было чем-то ужасным. Однако бог, исцеливший его, выглядел подавленным, и это вызвало у Гарри неловкость. Сделав несколько шагов, он похлопал бога по колену — как это делали и другие боги; это была самая высокая точка, до которой он мог дотянуться, когда они сидели в своих трёхметровых телах.

— Всё в порядке, господин Аполлон. Может быть, позже? — предложил мальчик, пытаясь подбодрить бога. Казалось, свет снова проникал в его подавленное состояние, в то время как из комнаты доносились невнятные протесты.

— Гестия сказала, что у тебя много работы, — продолжил Гарри, прежде чем бог солнца успел что-либо сказать. — Надеюсь, ты не слишком занят.

Аполлон усмехнулся, сверкнув белыми зубами.

— У меня много работы. Я занятой бог. С тобой весело, Гарри.

Другие боги застонали, а Гарри просто выглядел смущённым. Последняя часть показалась ему приятной: богу нравился он, а первые два предложения говорили о том, что он очень занят, но он совершенно не понимал, что бог пытается сказать.

— В твоём втором предложении не хватает слога. У тебя всего шесть, а не семь, — заметила одна из богинь, заставив Аполлона снова потускнеть.

Когда Гарри посмотрел на говорившую богиню, он заметил её напряжённые серые глаза. Он хотел сказать что-то в защиту исцелившего его бога, но его прервали.

— Не волнуйся, Гарри, — сказала Гестия. — Он одержим хайку с тех пор, как посетил Японию.

Гарри серьёзно кивнул, как он всегда делал, когда не совсем понимал, но был готов согласиться с её словами.

— Почему вы все ненавидите мои хайку? — пожаловался Аполлон.

— Потому что они ужасны, — ответила другая богиня, одетая в серебро и похожая на маму Арти, которую Гарри представлял себе. Он подумал, не родственницы ли они; может, это и вправду мама Арти?

Аполлон снова потускнел, и Гарри подумал, не стоит ли ему снова похлопать бога по колену, чтобы подбодрить его. Гестия опередила его.

— Вот так, Аполлон, — сказала она с небольшой улыбкой. — Практика делает совершенным. Я уверена, что ты напишешь несколько замечательных хайку, когда поймёшь ритм. Это японская практика, а мы, греческие боги, не можем не научиться этому мастерству.

Аполлон, казалось, снова засветился, и Гарри задумался, нормально ли это. Казалось, бог тускнел и загорался по первому требованию.

— Пойдём, Гарри, я познакомлю тебя с ещё одним своим племянником. Его зовут Гермес, — сказала Гестия, улыбаясь, видя, что настроение бога солнца восстановилось.

Они подошли к следующему богу на мужской стороне большой комнаты для собраний, и Гарри подарил ему маленькую, неуверенную улыбку. В ответ бог широко улыбнулся, и ему стало легче. Ему всё ещё было немного неприятно, что остальные дразнили мистера Аполлона, но улыбка мистера Гермеса подняла ему настроение.

— Гарри, это Гермес, посланник богов. Он бог дорог, посланников и путешественников. Вот почему его домик в лагере встречает всех, — представила Гестия. — Гермес, это Гарри Поттер.

— Привет, Гарри, — доброжелательно поприветствовал Гермес. Он знал, как всё это может быть сложно, и, как бог путешественников, он привык и мириться с людьми, и располагать их к себе.

— Здравствуйте, мистер Гермес. Очень мило с вашей стороны пускать всех в свою хижину в лагере, — сказал Гарри, улыбаясь.

— Да, это так, не правда ли? — сказал Гермес, напустив на себя преувеличенный вид.

Гарри тихонько рассмеялся, всё ещё не понимая, можно ли ему вообще смеяться или нет.

— Гермес также является богом воров, — добавила Гестия.

Гарри посмотрел на неё, как бы спрашивая, шутит она или нет. Она мягко улыбнулась ему, давая понять, что это не шутка. Гарри повернулся, чтобы посмотреть на Гермеса. Он вспомнил, как ему приходилось воровать, чтобы прокормить себя. Ему не нравилось вспоминать эти эпизоды, ему было стыдно за них, но он прекрасно понимал, что эта уютная жизнь на Олимпе может рухнуть в любой момент, и ему снова придётся заботиться о себе. И когда это случится, ему, возможно, снова придётся воровать.

— Вы следите за всеми ворами? — тихо спросил Гарри. Большинство смертных не поняли бы его, но это был зал, наполненный богами. Они прекрасно его слышали.

Гермес заговорщически усмехнулся.

— Не лично, но я знаю о них, — сказал он.

Юноша кивнул.

— Спасибо, господин Гермес, — предложил он.

Окружающие боги зашумели. Гермес сузил глаза и посмотрел на остальных. Плечо Гарри опустилось.

— После того как они оставили меня в Нью-Йорке, мне нужна была еда, — тихо пробормотал он.

Бормотание других богов мгновенно стихло. Гестия, надеясь переломить мрачное настроение, сказала:

— Будучи посланником богов, Гермес также отвечает за работу с почтой. Так что если тебе когда-нибудь понадобится что-то отправить, ты можешь положить это в коробку, написать на ней адрес доставки, предложить немного золота, и Гермес доставит это.

Гермес нахмурился.

— А у меня с этим, скажу я вам, руки заняты, — проворчал он.

Гарри неуверенно улыбнулся, не зная, играет бог или нет. Гермес усмехнулся, глядя на мальчика.

— И доставка мгновенная. С "Почтой Гермеса" не сравнить.

Гарри ухмыльнулся в ответ. Мистер Гермес казался хорошим парнем — как и мистер Аполлон, он выглядел довольно спокойным.

— Похоже, это очень много работы, — сказал Гарри, улыбаясь богу.

Гермес хмыкнул.

— Не заводи меня, у меня нет ни секунды свободного времени, — пожаловался он.

Гестия, видя, что занятой бог вот-вот начнёт разглагольствовать о том, как он занят, быстро отвела Гарри в сторону.

— Гарри, это Гефест, — представила она. — Он бог кузниц, огня, технологий, ремесленников, скульпторов, вулканов и кузнецов. Гефест, это Гарри Поттер.

Гарри посмотрел на мощно сложенного бога, заметив мощные мышцы и мозолистые руки ремесленника, но при этом совершенно не обращая внимания на хромую ногу бога и его искаженное лицо.

— Ты действительно бог кузнецов? — спросил маленький мальчик, внезапно почувствовав волнение. — Как ковать оружие, доспехи и прочее?

Гефест, наполовину смирившийся с замечанием о его внешности, усмехнулся, когда мальчик заговорил.

— Всё это и даже больше, юный Гарри, — сказал он, расширив ухмылку.

— Гефест также создаёт множество машин и других устройств, — добавила Гестия, в голосе которой звучала гордость. — Он величайший изобретатель на Олимпе.

— Вау, — сказал Гарри, впечатлённый. — Это потрясающе! А роботов и прочее ты тоже умеешь делать? Как Робокоп или Терминатор?

Гефест усмехнулся.

— Они называются автоматами, и я построил их немало.

— Робокопу нужен смертный… — начал Гефест, но его слова прервал громогласный голос Зевса, прорычавшего имя сына.

Не обращая внимания на перебивание, Гефест продолжил:

— К сожалению, нам запрещено вмешиваться в дела смертных. И, хотя я могу создать терминатора, его присутствие среди них вызовет хаос. Слишком опасно экспериментировать, не имея возможности контролировать ситуацию.

— Вау, — повторил Гарри, — Но все же! Колотить металл по наковальне — это круто! — Он усмехнулся и, указав на бога, добавил: — Пока что ты мой любимый бог.

Со стороны других богов-мужчин послышались недовольные бормотания, и Гарри почувствовал, как его охватил страх. Он ляпнул лишнее, и теперь все на него злятся. Лучше бы он промолчал. Гестия, словно почувствовав его испуг, метнула взгляд на остальных богов-мужчин, заставив их замолчать, но в ее глазах не было сочувствия.

http://tl.rulate.ru/book/101031/3465838

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь