Переводы с тэгом 'мужская беременность'

  • My Wangfei is a Man (Wǒ de wángfēi shì nánrén / 的 的 王妃 是 男人) / Моя жена - мужчина

    Тяжелая болезнь лишает великого правителя Дунфан Хаое памяти. Мужчине приходится заново знакомиться со своими домочадцами, а, в частности, с супругой - Бэйтан Яоюэ. Первая мысль правителя - красавица...Несмотря на потерю памяти, Хаое остается здоровым, жаждущим удовлетворения своих потребностей, мужчиной. Именно это и играет с ним злую шутку. Как так вышло, что его несравненная жена на самом деле мужчина? Дальше - больше: как оказалось, правитель не имеет веса в собственном замке, а их с супругом отношения оставляют желать лучшего. Как ему все исправить? Как сохранить лицо и ужесточить свое сердце? В период борьбы с некачественными переводами проект был передан другой команде. Все главы заливаются с нуля! Вас приветствует команда RuVers!Рады сообщить, что теперь данный проект можно читать на сайте:ruvers.ruПреимущества нашего сайта: 1. Больше бесплатных глав;2. Дешевле подписка. Анонсы новых глав, визуализации новелл, фанарт и розыгрыши подписок ждут вас в нашей группе Вк:https://vk.com/ruvers
  • Begging You to Break Off This Engagement! / 求求你退婚吧 / Умоляю Разорвать Помолвку!100%

    Обращаем внимание на жанры это сёнен-ай! Ло Фэй не боится соперничать в любви с Си Яньцином; он боится, что они переселились в древние времена и помолвлены друг с другом! Отец Ло: А?! Не выйдешь замуж? Как насчет, если ты не выйдешь замуж, то я сломаю тебе ноги?! Ло Фей: Папа, ахх, Папа! Айо, прекрати меня бить! Я просто выйду замуж, ладно? Си Яньцин: Ты знаешь, что не можешь сбежать, и теперь тебе придется заплатить за это. Ты ушел, не принеся свой IQ? Ло Фэй: Ты с фамилией Си не обязательно спать на кровати в первую брачную ночь! Си Яньцин: О. Ло Фэй, Которого в Брачную Ночь Прижали к Стволу Персикового Дерева у Входа: ... Пошел ты, фамилия Си! Это не то, что я имел в виду!!! Шоу Который Не Вернется Домой Три Дня Без Наказания vs Твердолобый Гон Который Всегда Ждет Возвращения Другого Домой Прежде Чем Наказать Его.Оригинальное название было <Двое Юношей Любящих Друг Друга>, так что это в основном два взаимно влюбленные юноши ха-ха~Герои попадают в мир Древнего Китая, в котором существует три пола — мужчины, женщины и гер(мужчины более хрупкого телосложения и способные рожать детей, определяются по наличию цветка сливы на руке). У этих героев нет супер способностей, им не нужно спасать мир, они просто живут в деревне, стараясь прокормить себя. Автор довольно интересно описал быт обывателей в Древнем Китае, никаких тебе императоров, великих семейств и прочих атрибутов обычных попаданцев(ну пока что).Другие мои переводы:Никогда Не Выходи За Мужчину С Двумя Тинтинами Я Посмею Вновь Убежать Возрождение: Падший Раб Мучающий Тирана Кто Смеет Клеветать На Моего Старшего Брата Цветок Мо Младший Бог Цветов и Император Наш Второй Мастер (Не яой) Мэй Гунцин (Не яой)
  • Never Marry a Man With Two Tintins / 绝不嫁有两个丁丁的男人 / Никогда Не Выходи За Мужчину С Двумя Тинтинами.100%

    С седьмой главы смена переводчика!Осторожно : ⚠ЯОЙ⚠Это история человека, который попал в мир радикально отличающийся от нашего мира.На самом деле, в этом мире он считался женщиной!Чэн Но: Что? Почему ты сказал, что я женщина?Автор: У вас есть только один Тинтин. У мужчин этого мира есть два Тинтина.Чэн Но: Не может быть! Мои руки начинают зудеть... Я хочу отрезать один... !Пару слов от переводчика:“two 丁丁.” - два Тинтина... это игра слов или игра с китайскими аэрографами, которые очень напоминают "бананы".. ну вы понимаете о каких "бананах" идет речь. :з Так же в некоторых китайских новеллах ставят такой "банан" = "丁" как цензуру. (уже что-то вроде китайского сленга)Далее в переводе будется употреблять (где это будет уместно) именно такой термин (Тинтин), потому что это забавно звучит. =D***Герой данной новеллы услужливый и праведный тип, но не раздражающий. Он так называемый персонаж "Белого Лотоса"Новелла описывает романтические отношения между тремя людьми.***Другие мои переводы:Я Посмею Вновь Убежать Умоляю Разорвать Помолвку! Возрождение: Падший Раб Мучающий Тирана Кто Смеет Клеветать На Моего Старшего Брата Цветок Мо Младший Бог Цветов и Император Наш Второй Мастер (Не яой) Мэй Гунцин (Не яой)
  • 扬书魅影 | Yang Shu Mei Ying / Ян Шу Мэй Ин0%

                    Так же рекомендую:
    Перевод от vidasb Китайские
    2 0 3.7 / 3 4 0
    последняя активность
    состояние перевода: В работе

    жанры: боевые искусства, драма, история, романтика, сёнэн-ай, уся (wuxia), яой

    тэги: мужская беременность