Готовый перевод I Will Go Down In History As A Villain! / Я войду в историю как злодейка!: Глава 44.

— Алисия… Ты не подслушивала ли случайно наш разговор?

Нерешительно спрашивает меня отец.

Наверное, лучше сказать правду, да?

— Да.

— Забудь всё, что ты слышала.

— Что?

Я не могу поверить своим ушам.

Что он только что сказал? Как будто я могу так легко забыть... хотя я думаю, что это возможно с помощью магии.

Я уверена, что видела заклинание с таким эффектом в одной из книг, которые я читала. Кажется, это был 68-й уровень? Если я овладею своими магическими навыками до этого уровня, то смогу стереть свои собственные воспоминания.

Но не кажется ли тебе, что такая просьба несколько неразумна?

Я бросаю взгляд на отца, спрашивая глазами, действительно ли он считает это необходимым…

Погоди, а почему у тебя так нахмурены брови? Только не говори мне, что ты с ним согласен?!

Я не хочу стирать свою память. Особенно из-за чего-то подобного.

— Я ни при каких обстоятельствах не стану разглашать то, что услышала сегодня здесь.

— Ты не станешь разглашать...

— Я никому не скажу, что простолюдинка Лиз Кэтер представляет угрозу безопасности.

Нет никого, кому я должна была бы рассказать эту информацию, но я всё равно обещаю. Я не могу допустить, чтобы они подумали, что я какая-то болтливая сплетница.

И отец, и Йохан делают сложные, слегка озадаченные выражения лиц.

— Лиз Кэтер...

Ха-а? Что это за реакция?

Может быть, они говорили не о Лиз?

— Хорошо. Тогда ты можешь оставить свою память нетронутой.

— Премного благодарна.

Они согласились на это неожиданно легко.

Я не могу жаловаться, так как это то, что я хотела, но я не думаю, что вы должны верить словам маленького ребёнка так легко...

Хотя, к счастью, мне больше не нужно беспокоиться о том, чтобы стереть свою память.

Я вздыхаю с облегчением.

— Алисия, ты... – начинает Йохан, но тут же резко закрывает рот.

Господи, если ты замолчишь на полуслове, то только возбудишь моё любопытство.

— Мне пора уходить. Хорошего дня, Арнольд. Алисия, – произносит Йохан, прежде чем выйти из библиотеки.

Отец легонько гладит меня по голове и уходит вслед за ним.

Интересно, что Йохан хотел мне сказать? На сердце у меня неспокойно... Я хочу знать!

Я продолжаю размышлять, поднимаясь по лестнице на второй этаж.

Я достаю с полки книги с подробным описанием заклинаний шестого - десятого уровней и начинаю практиковаться.

Честно говоря, они настолько просты в использовании, что я почти не чувствую удовлетворения, когда успешно выполняю их. До девятого уровня.

Заклинания с перового по девятый уровни – мне даже не нужно думать о том, чтобы выполнять их идеально, но как только я достигаю десятого уровня, я немного замедляюсь.

Независимо от того, сколько я практикую использование заклинания десятого уровня, я не могу заставить его работать.

Я даже взяла на себя труд принести с собой стакан грязной воды, чтобы попрактиковаться, но что бы я ни делала, я не могу очистить её.

Я снова закрываю глаза и произношу заклинание, чтобы очистить воду.

…Но всё бесполезно.

Хотя у меня такое чувство, что вода становится очищенной... когда я открываю глаза, то вижу, что всё так же, как и раньше. Интересно, не изменила ли я процесс каста заклинания?

Я снова перечитала инструкции в книге, подробно описывающей магию десятого уровня. Но, как я и думала, я делаю всё, что там написано.

Я просматриваю книгу, в которой перечислены все типы заклинаний, на всякий случай. Я листаю, не тратя больше пары секунд на каждую страницу, пока что-то под магическим разделом двадцать пятого уровня не бросается мне в глаза.

[Магия двадцать пятого уровня для очистки воды. Примечание — магия воды обладает более сильными очистительными способностями.]

Невозможно.

Заклинание для очищения воды и заклинание для очищения чего-то другого, кроме воды, это две разные вещи?!

Это обман. Жульничество! Верни мне всё моё потраченное впустую время и усилия!!!

Внезапная волна усталости захлёстывает меня.

Эх...

Тогда, я полагаю, это означает, что я должна иметь возможность почистить например... свои ботинки?..

Я снова использовала заклинание, но на этот раз на свои ботинки.

В одно мгновение они превращаются из слегка потрёпанных и пыльных в сверкающе чистые. Как новенькие.

Острый укол сожаления пронзает моё сердце, из-за того что я не осознала свою ошибку пораньше.

Нет, Алисия. Остановись. Не смей так думать! Ты не станешь злодейкой с таким пессимистическим взглядом на вещи. Тебе нужно учиться на своих ошибках, чтобы в следующий раз ты могла сделать ещё лучше.

Не думай только, что это будет легко. Ты должна внимательно прочитать инструкции и найти время, чтобы должным образом изучить каждое заклинание, прежде чем попробовать его.

Ещё одна ободряющая речь самой себе и самодовольная улыбка возвращается на моё лицо. Чувствуя себя отдохнувшей, я киваю и обещаю себе, что больше не повторю ту же ошибку.

http://tl.rulate.ru/book/96890/1113919

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь