Читать I Will Go Down In History As A Villain! / Я войду в историю как злодейка!: Глава 21. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод I Will Go Down In History As A Villain! / Я войду в историю как злодейка!: Глава 21.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Если он ничего не видит, как он может так легко идти, ни на что не натыкаясь? Он идёт без всяких проблем.

Такой персонаж не появлялся в игре, да? Вроде, эта бедная деревушка была упомянута лишь пару раз.

Подождите-ка секундочку... Точно! Теперь я вспомнила!

В игре эта деревня была описана как очень опасная! Там было написано, что как только сюда войдёшь, уже не сможешь уйти, поэтому героиня не пришла сюда.

И, сама того не осознавая, я оказалась здесь... Смогу ли я прожить достаточно долго, чтобы вернуться домой? А так меня, наверное, съедят или ещё что-нибудь похуже.

Но этот старик посоветовал мне поспешить домой... Значит ли это, что со мной всё будет в порядке?

Но серьёзно, подумать только, что такое жалкое место действительно существует... До такой степени жалкое, что стоны бедных людей, разбросанных по земле, никогда не прекращаются.

Я не могу сдержать дрожь. В этих ужасных условиях живут десятки тысяч людей. В этом месте, где даже лунный свет не сияет из-за магически наведённого тумана. Люди умирают, так и не узнав, как выглядит Луна.

А что, если даже солнечные лучи не могут достичь этого места?..

Всё будет в порядке. Я уверена, что у героини был какой-то план, чтобы исправить это...

Угх, это нехорошо. Вонь стоит невыносимая. Я не помню, что вообще она делала в игре.

— Вот, - сказал старик, останавливаясь перед маленькой хижиной, которая в таком же плачевном состоянии, как и все другие дома, которые я видела до сих пор.

Не обращая внимания на то, что она может рухнуть в любой момент, он входит внутрь, не дожидаясь моего ответа. Секунду я колеблюсь, но иду за ним.

Интерьер внутри гораздо более адекватный, чем я ожидала. Под нормальным я имею в виду, что у него есть обычная мебель, которая должна быть в каждом доме... кровать, хотя старая и потрёпанная, деревянный письменный стол и два стула. Кроме того, в углу есть небольшой очаг, хотя я и не уверена, что он всё ещё работает.

— Тут немного тесновато, но... добро пожаловать, - говорит старик, легко отодвигая стул, чтобы я могла сесть. Все его движения до сих пор были подобны движениям джентльмена.

Отодвинув для меня стул, он подходит и садится в кресло напротив, так что и я тоже решаюсь сесть.

— Простите. Боюсь, я не могу вам предложить выпить чаю.

— Ох! Ничего. Пожалуйста, не беспокойтесь об этом.

— И? Что привело вас в такое опасное место, юная леди? Вы выглядите как ребёнок из благородной семьи, а не типичные гости, которых мы часто видим в этих краях.

Моё сердце замерло от его слов. Как он понял, что я из благородной семьи?

Кроме того, я всё ещё ношу на себе плащ с капюшоном, даже если бы он мог видеть, он не должен был...

Хотя мне следовало снять капюшон, как только я вошла в его дом.

Это грубо с моей стороны.

Я быстро откидываю капюшон, пытаясь исправить свою невежливость.

Подождите-ка... Он с самого начала называл меня "юная леди". Знал ли он с самого начала, что я - дворянка?

— Дедушка, ты видишь?

Прежде чем ответить на его вопрос, я сама задала ему вопрос...

Моё поведение ужасно. А я ещё даже не представилась!

Но старик, по-видимому, не замечая моего ужасного поведения, улыбался мне и сказал:

— Нет, я не вижу.

— Хм, тогда как же?..

— Даже не видя, я всё ещё могу чувствовать. Хоть я и потерял зрение, мои другие чувства всё ещё работают.

Тем не менее, количество информации, которую он собирает через свои другие чувства, немалое.

Через слух и обоняние нельзя понять что я - дворянка...

— Даже если я ничего не вижу, есть множество вещей, которые я могу понять, просто находясь рядом с человеком. Их манера дышать, их походка, звук их шагов, то, как звучит их одежда, когда они двигаются, их запах... всё это отличает вас от остальных людей здесь, - продолжил он, как будто он точно знал, о чём я подумала.

— Ты был слеп с самого рождения? - спросила я, но при моём вопросе его лицо вытягивается.

— Нет, в двадцать лет у меня украли способность видеть.

У него украли способность видеть?.. Что это значит?..

— Когда-то я работал в Королевском Дворце, - сказал он мне.

И хотя он слегка улыбается, когда говорит это, выражение его лица почему-то выглядит одиноким и отчуждённым.

http://tl.rulate.ru/book/96890/1011875

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку