Готовый перевод Bizarre Detective Agency / Странное детективное агентство: Глава 9. Оливер без фамилии

Оливер жил в Белфасте. Как и у большинства сирот, у него было только имя, без фамилии. Как и большинство жителей, он никогда не покидал родного города.

Не потому, что считал его своим домом. Для сироты дом — лишь недостижимое понятие.

— Ладно, признаюсь, дело всё-таки в доме. У меня есть сестра… э-э… не родная. Я подобрал её у мусорного бака. На самом деле, за несколько дней до этого я как раз решил попытать счастья в других краях.

Так ответил Оливер на вопрос Лу Ли в день их знакомства. Лу Ли понимал, что тот давит на жалость, пытаясь таким образом разжалобить его и получить работу. Ведь Оливер сказал, что ему только исполнилось двадцать, а сестра станет совершеннолетней только через четыре года.

То есть, Оливер подобрал сестру, когда ему было шестнадцать.

Шестнадцатилетний юноша решил попытать счастья в других краях.

Лу Ли не стал разоблачать невинную ложь Оливера и молча выслушал рассказ о его жизни. В любом случае, хотел ли Оливер покинуть Белфаст или нет, он остался и взял на себя обязанности старшего брата, заботясь о найденной сестре.

Оливер кратко и ёмко описал, как трудно им приходилось в детстве. Пусть слова были коротки, но трогали душу — видно, он рассказывал эту историю много раз.

Из-за постоянного недоедания Оливер был невысокого роста, чуть выше полутора метров. Долгое время он состоял в банде, где его прозвали Худой мартышка.

Что неудивительно.

Оливер несколько лет провел в банде, следуя за своим тогдашним главарём. Убедившись, что ему не светит стать не только главарём, но даже и мелким боссом, он тайком сбежал, решив, что не позволит сестре повторить его судьбу.

Все хотят подняться выше, кроме тех, кто уже наверху.

Оливер решил отправить сестру в школу. Рискнув, он наскрёб денег на обучение и успешно устроил её в одну из школ Белфаста.

Очевидно, платить за обучение нужно было регулярно, да и на еду, одежду и другие нужды сестры Оливеру тоже приходилось как-то зарабатывать. Поэтому, пока этот росток не вырастет в могучее дерево, способное защитить своего брата, ему нужно было продолжать заботиться о сестре.

Оливер брался за любую работу: был рыбаком, грузчиком, мелким бандитом, нищим, карманником и даже дважды продавал своё тело — хотя Лу Ли не стал вдаваться в подробности. Оливер с ужасом признался, что больше этим не занимается, второй раз оставил слишком жуткие воспоминания, разве что если бы он мог сам выбирать клиентов.

Три дня назад, используя свои связи, он узнал о появлении нового детективного агентства в прибрежном квартале. Оливер без приглашения заявился на порог, расхваливая Лу Ли свои обширные информаторские возможности. Он заявил, что если Лу Ли захочет, он даже сможет узнать, какого цвета нижнее бельё сегодня у барона Джошуа.

Лу Ли не интересовал цвет баронского белья, но он хотел узнать больше об этом мире и почему после наступления темноты нужно находиться в освещённых местах.

— Можешь рассказать подробнее?

— Нет.

— Хорошо. Закрой за собой дверь, пожалуйста.

— Пожалуйста, моя сестра очень красивая! — взмолился Оливер, рассказывая, как тяжело ему приходится заботиться о ней.

Лу Ли решил взять его на пробу.

Трудового договора не было, и их отношения скорее напоминали сделку, чем наём.

Оливер помогал Лу Ли искать клиентов, получая десять процентов от заработанных денег. А если Лу Ли хотел что-то узнать или расследовать, он должен был заплатить Оливеру.

Судя по результатам последних дней, Оливер справлялся неплохо. Лу Ли не знал, что Оливер работает себе в убыток.

В первый день своего появления в этом мире Лу Ли сначала выяснил, где находится, затем разобрал свой телефон и продал коллекционеру, выручив за него жильё, документы и немного денег. Определившись с направлением деятельности, он открыл детективное агентство, чтобы иметь законное основание для своих расследований. Всё это заняло у него всего одно утро. В полдень появился Оливер, они договорились о сотрудничестве, и Оливер отправился искать клиентов.

Включая сегодняшний, это был четвёртый день. За четыре дня Оливер, используя свои связи, нашёл пятнадцать заказов. Лу Ли выполнил четыре из них, заработав 30 шиллингов, потому что за один заказ он не взял плату, видя бедность клиента.

На первый взгляд, казалось бы, неплохо, примерно как у рабочего с десятичасовым рабочим днём.

Но доход Оливера составил: 3 шиллинга.

Три шиллинга за четыре дня — даже попрошайничеством можно заработать больше. Причина, по которой Оливер продолжал, была проста: инвестиции.

Оливер встречал разных людей: бродяг, моряков, аристократов, профессоров, вымирающих бардов. Он мог даже похвастаться, что знает по именам половину жителей порта Родстер. Но он никогда не видел глаз цвета морской глубины.

Он чувствовал, что Лу Ли не может быть простолюдином.

Поэтому Оливер решил из кожи вон лезть, чтобы Лу Ли понял его ценность.

— И вот поэтому ты явился ко мне в таком виде? — слегка нахмурился Лу Ли, увидев Оливера в условленном месте встречи.

Перед ним стоял Оливер в ярком макияже, в украденном откуда-то платье, которое, как ни странно, сидело на нём идеально. Но выглядело это всё слишком странно: кожа Оливера, цвета чёрного хлеба, делала его похожим на обезьяну в человеческой одежде.

— Информатору необходимо иметь много лиц, — хихикнул Оливер, прикрывая рот рукой.

— Или у тебя просто склонность к переодеванию.

— Фу, какой грубиян! — Оливер топнул ногой и изобразил обиду.

Прохожие расступились, обходя его стороной.

— Рассказывай о клиенте, — спокойно сказал Лу Ли, не желая больше обсуждать внешний вид Оливера.

— Клиента зовут… хммм… Брэдли Толкин, — промурлыкал Оливер слащавым голосом.

— Говори нормально.

— Клиента зовут Брэдли Толкин, — Оливер вернулся к своему обычному тону и рассказал подробности, — Толкин - второй помощник капитана на рыболовецком судне. Его младший сын, Генри, несколько дней назад перестал есть и постоянно бредит. Толкин обращался к другим экзорцистам и узнал, что его сын, возможно, одержим призраком. Но другие экзорцисты запросили слишком высокую цену, и Толкин пока раздумывает. Если твой гонорар не превысит 300 шиллингов, есть большая вероятность, что он согласится.

— Что ты думаешь об этом? — спросил Лу Ли у Оливера. По этим скудным сведениям он не мог определить, имеет ли он дело со сверхъестественным или с обычной болезнью.

Оливер поправил спадающую бретельку: — Я туда точно не пойду.

Уорд-стрит, 38 — адрес Брэдли Толкина. Толкин был рад появлению Лу Ли не только потому, что у его сына появился шанс на выздоровление, но и потому, что это сэкономит ему кучу денег.

Мистер Толкин с волнением и радушием провёл Лу Ли к двери комнаты сына и открыл её.

В воздухе витало отвратительное зловоние, а по углам разносился шёпот.

На кровати лежал бледный Генри и смотрел на вошедших холодным взглядом.

— Я ухожу, — не раздумывая, Лу Ли развернулся и вышел из комнаты.

http://tl.rulate.ru/book/83651/5322418

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь