Готовый перевод The Heart of the Winds / Сердце ветров: Глава 256: Скорпионы за сценой

"Они... Скажем так, они - личное подразделение командира", - прямо сказал Сиркс. "Они готовы делать все, что скажет им командир, независимо от того, ошибается он или нет. Они следуют девизу: "За империю". Они также являются элитой, и у нас, вероятно, не будет ни единого шанса против них, если мы столкнемся с ними".

"Они настолько сильны?"

"Да, они ветераны войны, пережившие бесчисленные сражения. Они чем-то похожи на рыцарей Сильверфилда, но только более кровожадны. И прежде чем ты попытаешься сразиться с ними, скажу, что твоя грубая сила с огромным мечом на них не подействует", - предупредил Киса Сиркс.

"И с чего ты взял?" Даже если они ветераны войны, достаточно им допустить одну неосторожную ошибку, чтобы столкнуться с ним, и они лишатся жизни. Он мог выхватить черный меч из ниоткуда в мгновение ока и застать врасплох даже самых закаленных в боях солдат.

" Поверь мне, только не надо... Пожалуйста", - добавил он в конце, умоляя Киса не пробовать. Кис не понимал, почему, но, похоже, эти солдаты в красных плащах были не из тех, над кем стоит насмехаться.

"Да, не делай этого", - согласилась с Сирксом Айрис, покончив с едой. "Неважно, насколько ты силен. С ними не справишься даже ты с этим огромным мечом. Начнем с того, что "солдаты в красных шарфах" - это всего лишь прозвище, которым их все называют. Их настоящее название - антимагический корпус, и я не думаю, что мне нужно рассказывать тебе, на что они способны, основываясь только на этом названии".

"Антимагический корпус? Вы хотите сказать, что они хорошо справляются с магами?"

"Не хорошо, а превосходно. У них есть способ полностью обнулить магию и сделать всех пользователей магии бесполезными. Таким образом, им не нужно беспокоиться о сражении с магами, так как они могут завалить почти всех в ближнем бою", - объяснила Айрис Кису их стиль боя.

"Понятно..." Это звучало довольно устрашающе. Они и так казались сложными противниками, но чтобы еще и магия была бесполезной... Кис не представлял, как им это удастся, но звучало это очень опасно. Хотя он уже достаточно хорошо владел мечом и не так часто использовал магию, поскольку она была слишком мощной и привлекала ненужное внимание, он не был уверен, что сможет справиться с одним из них, учитывая то, что сказали ему эти двое. Даже Вомпа качала головой, давая понять Кису, что драться с ними - плохая идея.

"Ладно, ладно, я понял. Мы убежим, если встретим одного". Хотя Кис очень хотел проверить, сможет ли он победить одного из них, это было слишком рискованно. Во-первых, он не был уверен, что сможет вызвать свой черный меч, поскольку не знал, считается ли его вызов магией или нет. Если окажется, что он не сможет его вызвать, то у него не будет ни единого шанса сразиться с ними. Лучше было не проверять это. Так что Сиркс был прав: Кис не должен вступать с ними в драку, если это не нужно.

"В любом случае, мы закончили. Давайте двигаться дальше", - Сиркс махнул рукой, чтобы все встали. Он оставил на столе пару монет в качестве оплаты и бросил салфетку Айрис. "Вытри лицо, позорная принцесса". Айрис не стала возражать и принялась вытирать ею лицо, а затем бросила ее на тарелку, чтобы убрать и избавиться от нее, когда она будет собрана.

"Куда мы идем?" спросил Кис. Ему так и не сказали, что они собираются делать после того, как доберутся до города. Может быть, они собирались отправиться прямо во дворец? Это не очень хорошая идея, поскольку королева находится в коме и не может им помочь. Не могут же они разбудить ее, просто находясь рядом с ней?

"Нам нужно кое-кого найти", - говорит ему Сиркс.

"Кое-кого? Кого?"

"Травника, который сможет ее разбудить. Иначе, даже если мы пойдем, у нас не будет возможности избавиться от ее яда, и мы просто отдадим себя в их руки".

"Понятно..." В этом есть смысл. "Ты знаешь, где они?"

"Нет. Поэтому я и сказал, что нам нужно найти одного. Единственный известный нам травник - тот, кто ее отравил, и мы не можем пойти и попросить у него противоядие, верно?"

Технически, конечно, можем. Хотя Кис сказал бы, что "угрожать" - более подходящее слово в данном случае. Но найти другого травника для этой работы было, пожалуй, более разумным решением, поскольку это не так рискованно, как заставить того, кто отравил королеву, приготовить еще одно варево. Насколько им известно, это может быть еще один пузырек с ядом, а они об этом не узнают.

"Хорошо, с чего мы начнем?"

"Для начала попробуем найти где-нибудь эльфа. Большинство из них ненавидят это место, но здесь должен быть хотя бы один".

"Хоть один, а?" Кис оглядел улицы в поисках хоть одного, но ничего не обнаружил. Улицы были заполнены людьми (как и положено), к ним примешивалась пара зверолюдей и гномов, но эльфов не было вообще. Почему они пытались найти эльфа? Разве они не искали травника? Кис спросил об этом Сиркса, недоумевая, почему они пытаются найти эльфа.

"Разве они не лучше всех разбираются в растениях и прочем? Они должны знать, как сделать противоядие".

"Но разве травник, который живет здесь, не знает больше о растениях и травах в округе, чем эльф?"

"О, это правда..." Сиркс никогда об этом не задумывался. И, судя по всему, Айрис и Вомпа тоже. Они оба подняли брови, услышав замечание Киса. Неужели они были так сосредоточены на том, чтобы заставить эльфа сделать это, что забыли об этом очевидном факте? "Хм... Но есть одна небольшая проблема", - сказал ему Сиркс.

"И какая же?"

"У нас в Отане таких нет".

"Что вы имеете в виду?"

"Ну... Почему бы тебе не осмотреться еще раз?" сказала Айрис Кису.

Кис повернул голову обратно к улице и стал оглядываться по сторонам, пытаясь понять, о чем она говорит. Но ничего не понял. Справа от него стояла пара мечников и торговцев. Прямо перед ним стояло еще несколько воинов с мечами. Справа от него - пара торговцев, а за ними стояли несколько стражников... О.

Теперь Кис тоже увидел проблему. Казалось, все в Отане были либо торговцами, либо воинами. Даже все вывески магазинов и лавок были связаны с оружием и доспехами или едой. Бой и еда. Кроме этих двух вещей, в Отане больше ничего не было.

"Неужели во всем Отане нет ни одного травника, кроме того, который отравил королеву?" спросил Кис. Этого не могло быть. При такой населенности города должен быть еще хотя бы один травник, способный вылечить королеву. Кис отказывался верить, что другого нет.

Сиркс почесал голову и пососал зубы. "Он есть, но..."

"Но?"

"Она берет нелепую плату за свои услуги".

"Что значит нелепую".

" Ты уверен, что хочешь это услышать?"

"Да". Неужели цена была настолько высока, что даже две принцессы Отана не могли себе этого позволить? Кис сомневался в этом.

Сиркс нахмурил брови и, наклонившись, прошептал это Кису. Его глаза расширились, когда он услышал цену. "А ты..."

"Нет, я не выдумываю. Она действительно берет столько".

"Что? Кто вообще может себе такое позволить?" Если бы цена, которую назвал Сиркс, была правдой, то даже если бы Кис продал все, что у него было, он не смог бы покрыть и половины. А у него были довольно дорогие вещи. Точнее, единственные в своем роде. Но это все равно должно было быть намного меньше, чем у принцесс, так что Кис не видел, в чем тут проблема.

"Разве нельзя просто взять столько из казны? Вы ведь принцессы этого места, верно?"

"Мы не можем", - сказала ему Айрис.

"Почему?"

"Мы не можем пойти во дворец прямо сейчас".

"Хм? Может, мы просто протащим ее туда, попросим посмотреть на состояние королевы, а потом вылечим ее? После этого она сможет сама пойти в сокровищницу". Все было просто. Даже если у них не было денег сейчас, они могли заплатить потом.

"Это правда, и это избавит нас от многих головных болей, если мы сможем так поступить", - вздохнул Сиркс.

"Что вы имеете в виду? Почему мы не можем этого сделать?"

"Она согласится на работу, только если вы заплатите на месте".

http://tl.rulate.ru/book/79074/4638413

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь