– Кто же эта леди?
– Это…
Пока Фил раздумывал над ответом, дети выскользнули из его рук.
– Это Люсия!
– Она сестра друга Фила!
Эти двое заговорили одновременно, но мужчина, похоже, их понял.
Он слегка приподнял брови и посмотрел на нас с Алвесом.
Он был чуть ниже Фила. Мне показалось, что ему около тридцати.
У него были такие же серебристые волосы, как у Фила, но глаза были ярко-фиолетовыми.
Я вспомнила, что совсем недавно видела это сочетание цветов.
Значит, скорее всего, он и есть отец Лиды и Эла. И, должно быть, он брат Фила, о котором тот столько раз говорил.
… Нет, что важнее…
… Было здесь что-то, что интересовало меня куда больше… что-то немыслимое…
– Алвес.
Я тихо позвала брата, который все еще держал руку на моем плече.
– Что я должна делать?.. Мне знакомо лицо этого человека.
– Уверен, ты не ошиблась.
Глубоко вздохнув, Алвес опустил руку.
Затем он почтительно поклонился мужчине. Опомнившись, я последовала его примеру.
– Алвес… хотя, нет. Теперь мне следует называть тебя виконтом Рагуленом. Давно не виделись. И я рад познакомиться с твоей сестрой. Я отец этих детей.
Мужчина рассмеялся и спокойно заговорил с нами.
У него был глубокий, тихий голос, который давал понять, что он привык стоять выше других и заставлять их подчиняться.
По рассказам Фила он был веселым и любящим братом.
Однако, встретившись с ним лично, я была поражена присущим ему величием.
Я вспомнила маленький портрет, висевший в прихожей моего дома.
Он был роздан всем рыцарям королевской армии в ознаменование коронации, которая произошла, когда Алвес еще был рыцарем. И теперь я была благодарна за то, что он был у нас.
… Портрет Его Величества короля был выполнен искусно и точно.
Те же серебристые волосы. Та же пара фиолетовых глаз. Те же черты лица.
Спокойная улыбка.
Я задрожала, осознав, что передо мной тот самый человек с того замечательного портрета.
И это означает…
Те дети… энергичные ребятки, взобравшиеся на дерево, были отпрысками Его Величества короля…
И…
– Фил, я знал, что ты проворачивал что-то за моей спиной. Но окрашивание волос… Кроме того, мне знакомо платье на этой леди. Оно принадлежало твоей матери, не так ли?
– … Да, – Фил бесстрастно кивнул.
Его старший брат уставился на него, а затем перевел взгляд на меня.
– Тогда эта молодая леди должно быть…
– … Пожалуйста, давай сейчас не будем говорить о ней.
С отчаянием в голосе Фил прервал брата на полуслове.
Дети, которых он по-прежнему держал за руки, спокойно наблюдали за ситуацией переводя взгляды с отца на дядю.
Старший из братьев некоторое время молчал, после чего выдохнул, словно побежденный взглядами детей.
– Что ж, хорошо. Позвольте мне вознаградить вас за то, что вы нашли моих детей. Пусть эта леди останется во дворце. А позже мы с ней мило побеседуем.
– … Да, – Фил вновь спокойно кивнул.
Его старший брат положил руку ему на плечо, а затем повернулся к Алвесу.
– Алвес, ты тоже останься во дворце. Похоже, тебе предстоит долгий разговор с сестрой.
– Как вам будет угодно.
– … И если возможно, не бей Фила по лицу.
Сказав это, он также похлопал Алвеса по плечу и ушел.
Кажется, он направился обратно в бальный зал.
Сопровождавшие его рыцари, охранявшие периметр, синхронно двинулись следом.
Наконец, из бального зала донеслись овации. Заиграла великолепная музыка.
– Должно быть отец танцует с матушкой.
– Другими словами, теперь вы можете вернуться.
Дети зашептались с Филом.
Похоже, они были довольно умны для своего возраста.
Ну… как и ожидалось от принца и принцессы.
Фил повернулся к служанкам.
Они, должно быть, всё поняли по его взгляду. Одна из них прошептала что-то рыцарю. Тот тут же побежал через весь двор.
Проводив его взглядом, Фил, наконец, повернулся к нам.
– Я отведу детей обратно в их комнаты… А что насчет вас? Еще рано, так что вы можете вернуться на бал…
– Нет, думаю, на сегодня достаточно.
– … Согласен. Я велел немедленно подготовить для вас комнаты. Давайте пока не спеша пройдемся.
Фил слегка улыбнулся.
Он выглядел спокойным, тихим, но в то же время одиноким.
http://tl.rulate.ru/book/61262/2356089
Сказали спасибо 19 читателей