Читать The Beginning After The End / Начало после конца: Глава 127 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод The Beginning After The End / Начало после конца: Глава 127

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 127.

Единственной остановкой, которую мы сделали, была в конюшне, где мы взяли лошадей для нашей поездки после того, как прошли через телепортационные врата. Нам пришлось немного задержаться, чтобы найти лошадей, привыкших ходить через телепортационные врата, и это заставило Профессора Гидеона ёрзать от нетерпения.

Мужчина был на грани нервного срыва всю дорогу. Он почти ничего не говорил после того, как мы прошли врата, лишь щёлкал поводьями своего чёрного жеребца, чтобы он шёл быстрее. Вскоре мы оказались на довольно узкой тропке, слева от которой был Лес Эльшир. Я видела слабый туман, проникающий на тропку, отчего она выглядела жутковато. Справа от нас был узкий ручей, обозначавший границу между Лесом Эльшир и окраиной Звериных Прогалин.

Эмили сидела позади Хаймеса на белом жеребце, а я ехала с Варай на удивительно послушной коричневой лошади. Кроме разговоров, делать было больше нечего. Но большую часть пути мы ехали молча; было довольно трудно перекрикивать цокот лошадиных копыт.

Вскоре воздух наполнил знакомый солёный запах океана. Я почти ощущала соль на языке из-за усиливающегося бриза, который дул мне прямо в лицо. Несмотря на прохладную погоду, было заметно, что воздух быстро становится влажным. Рубашка начала прилипать к моей коже, отчего мне становилось неуютно, и я ощущала себя грязной.

- Почти приехали! — крикнул профессор Гидеон, перекрикивая свист ветра. Вскоре деревья, из которых состоял густой магический лес, начали редеть, и мы оказались на широком поле, заросшем дикой травой и кустарником.

Перед нами предстал океан, быстро расширяющийся от горизонта по мере нашего приближения к берегу. Чем ближе мы подъезжали, тем больше росла сила и скорость ветра, и через какое время его свист заглушил даже стук копыт наших скачущих галопом лошадей. На травяном поле стало появляться всё больше камней, окружавших нас с обеих сторон, пока мы не остановились на краю скалистого уступа, возвышавшегося над берегом.

Мне пришлось загородить лицо от резкого солёного ветра, обрушивающегося на меня, капюшоном моей накидки. Я уже хотела спросить, приехали мы или нет, когда внезапно заметила на побережье нечто неестественное.

Это была огромная лодка, точнее, то, что от неё осталось. Видя, как на её металлический бок накатывают волны, я невольно ощутила, что уже видела это однажды, и вдруг до меня дошло.

- Погодите, разве это не Дикатеус? — охнула я, повернувшись к профессору Гидеону и выглянув из-под плаща.

- Нет, — сказал он, и его голос было едва слышно из-за ветра. — Хуже.

- Постойте, это не Дикатеус? — спросила я, вновь взглянув на знакомый корабль, дабы убедиться.

Хоть мне не довелось увидеть отплытие монументального корабля, поскольку это случилось в начале второго года моего обучения в Академии Зирус, я видела его, когда он ещё только строился. Я всё ещё ясно помнила, как в первый раз взглянула на таинственное сооружение, которое исторгало из себя чёрный дым, словно какой-то металлический дракон. Он мог перевозить сотни людей, преодолевая неизвестные опасности океана — тогда в такое было сложно поверить.

- То есть как, хуже? — вмешалась Варай, изучая окрестности. Её рука неподвижно лежала на вершине эфеса узкого меча, прицепленного к поясу.

- Оставьте лошадей здесь. Нам придётся пойти пешком, если мы хотим добраться до места крушения.

Проигнорировав нас обеих, профессор Гидеон свесил ноги с лошади, довольно неуклюже слезая с неё.

- Эмили, Хаймс! Возьмите сумку!

Я уже открыла рот, чтобы повторить вопрос, раздражённая тем, что профессор постоянно делает всё в своём темпе, не обращая внимания на других. Но, ощутив, как Эмили ободряюще сжала мне плечо, я только вздохнула и пошла за профессором Гидеоном. Старый изобретатель уже довольно проворно спускался вниз по каменистому склону к берегу, несмотря на то, что камни там были очень скользкими. Варай и Хаймс шли следом за ним, вытянув шеи, чтобы не упустить ни одного признака опасности, и легко перепрыгивая с одного камня на другой.

- Мне нужно полностью извлечь корабль из воды. Леди, кто-нибудь из вас может оказать мне такую честь? — профессор Гидеон обернулся, переводя взгляд с Варай на меня и обратно.

Моя рука взметнулась вверх.

- Давайте я поп... — с энтузиазмом начала я, но тут же вспомнила, о чём меня постоянно предупреждал Мастер Альдир. — Я хотела сказать, давайте Варай это сделает.

Копейщица с сочувствием посмотрела на меня и взялась за дело. Для неё это было несложным заданием; одним взмахом руки она заставила волны отхлынуть достаточно далеко, чтобы корабль показался полностью, затем за одно мгновение она наколдовала стену льда вокруг останков корабля, чтобы вода не залила их снова.

Варай сделала в ледяной крепости проход для нас, и как только мы вошли, я застыла в восхищении.

Возможно, дело было в том, что я видела Дикатеус только во время его постройки, но многие части этой махины, которые я помнила в корабле, сильно напоминали мне о нём, начиная с огромного металлического каркаса и множества цилиндрических труб. Но ни одно из этих металлических чудовищ не было похоже на деревянные лодки, к которым я привыкла.

Во время дальнейшего осмотра огромного сооружения я поняла, почему оно оказалось здесь, наполовину затонувшим. Помимо очевидных вмятин, деформировавших основание корабля, по нему проходили ряды проколов.

- Вам это не напоминает... следы укусов? — удивилась я, подходя ближе.

- Чёрт, ты только представь, каким должен быть монстр, чтобы укусить такой корабль, — вздохнула Эмили.

Любопытство продолжало нарастать во мне, пока я изучала гигантский корабль. Если это не был Дикатеус, тогда что? Кто построил его? Зачем он прибыл к этому континенту?

Я обнаружила ещё кое-что: несмотря на значительные повреждения металлического каркаса корабля, он не казался... старым. На нём не было никаких следов ржавчины, которые появлялись, как я знала, на большинстве металлов, если оставить их в таком месте надолго.

- Что ж, заходим, — пробурчал профессор Гидеон, залезая в одну из самых больших дыр, находившихся на днище корабля.

- Подождите, — Варай подняла руку, чтобы остановить профессора. Не успел он ничего сказать, как копейщица послала сквозь брошенный корабль большой импульс маны.

- Признаки жизни отсутствуют, — подтвердила она.

- Лишняя предосторожность, но спасибо, — проворчал профессор Гидеон, забираясь в дыру в основании корабля.

- Подождите меня, Мастер! — Эмили побежала за ним, и её глаза почти сверкали от нетерпения.

Взглянув на Варай, я не могла не приметить едва заметные следы волнения на её обычно безэмоциональном лице. Даже проверив, нет ли какой потенциальной опасности, копейшица всё равно из-за чего-то переживала.

Когда я зашла в корабль за Хаймесом, мой нос уловил едкий запах гниющего дерева. Воздух был тяжёлым и теплым, оставлял горечь на языке, поэтому мне приходилось дышать через нос, несмотря на совершенно не приятный запах гнилых пиломатериалов.

Нижние уровни были просторными, и на них не было ничего особенного, если не считать железных колонн — одни были сломанными, другие погнутыми — которые поддерживали потолок. Обломки ящиков захламляли весь пол, но то, что в них перевозили, чем бы оно ни было, либо испарилось, либо было смыто океанской водой.

Я увидела, как старый изобретатель изучает останки всего, что ему удалось найти до того, как мы с Хаймесом взобрались по металлической лестнице на следующий уровень. Мне, Эмили и Варай оставалось лишь исследовать заброшенную посудину самостоятельно. Вот только мы понятия не имели, что мы ищем, и что мы вообще тут забыли.

Не обнаружив ничего, заслуживающего интереса, мы стали пробираться через кучи водорослей и песка, которые наводнили корабль, и пошли следом за профессором Гидеоном и его дворецким на уровень выше.

Было нетрудно догадаться, самые нижние уровни брошенного корабля использовались, в основном, в качестве склада, но странным было то, что всё было разрушено. Варай была той, кто указал на это, но даже если бы она промолчала, я бы всё равно связала воедино увиденное. На металлической двери — где были разбросаны останки каких-то вещей — остались чёрные следы чего-то, напоминавшего сажу. Какой-то человек или даже группа намеренно уничтожили все следы того, что могло бы стать ценной информацией.

- Похоже, что те, кто были на этом корабле, не хотели, чтобы кто-то узнал, кто они, — сказала я, пиная какие-то обломки в надежде найти что-то полезное.

Варай огляделась, но всё равно продолжала держаться поближе ко мне и Эмили на случай, если что-то произойдёт.

- Страннее всего то, что и верхние уровни почему-то тоже мокрые. Как до них добралась вода, если корабль был затоплен лишь наполовину? — заметила Эмили, проведя ладонью по деревянному полу, и на её ладони остались следы влаги.

- Потому что несколько недель назад этот корабль был полностью затоплен.

Мы обернулись и увидели, как профессор Гидеон и Хаймес спускаются по лестнице с верхнего уровня.

- Так вот почему никто не заметил этого корабля до сих пор, — заключила Варай.

Изобретатель кивнул в ответ, и они с Хаймесом подошли к нам.

- Журнал, который я прочёл ранее, был написан группой искателей приключений, вернувшихся после разведывательной миссии. Они шли к месту назначения той же дорогой, но лишь на обратном пути волны схлынули достаточно, чтобы можно было увидеть корабль.

- Ясно. Мастер, как вы думаете, что произошло со всеми членами экипажа, которые были на этом корабле? — спросила Эмили. — Думаете, они все утонули?

- Нет, — покачал головой профессор Гидеон. — Тогда бы на этом корабле были хоть какие-то человеческие останки.

Мы с Эмили переглянулись, не совсем понимая, к чему клонит старый изобретатель.

Вздохнув, профессор Гидеон присел перед чёрной отметиной на двери и поскрёб её пальцем.

- Это значит, что вы правы, принцесса. Люди, которые были здесь, явно не хотели, чтобы кто-то увидел их корабль, а уж тем более то, что они хранили внутри.

- Тогда, выходит...

- Именно. Либо они все сбежали и находятся где-то в другом месте... или, возможно, капитан любезно сбросил их с корабля.

- Я догадывалась, когда впервые увидела этот корабль, но значит ли это... — голос Варай умолк, и она внимательно взглянула на профессора Гидеона.

- Прочитав этот доклад, я всей душой молился божественному существу, что присматривает за нами, кем бы оно ни было, чтобы мои догадки оказались неверны, но, похоже, это не помогло, — вздохнул он.

- Что... в чём дело? О чём это вы? — вмешалась я, ощущая себя неуютно от их серьёзного тона.

- Я предполагал, что у команды Дикатеуса были какие-то проблемы, когда мы потеряли с ними связь несколько лет назад, но, прочитав доклад, я подумал, что, возможно, просто возможно, команда как-то смогла починить корабль и почти доплыть обратно. Но материалы, которые использовались для постройки этого корабля, вплоть до самого каркаса корабля, немного отличаются строением.

- После того, как мы сюда пришли, я уверен, что этот корабль — не Дикатеус, и никогда им не был. Он слегка грубоват на вид, но технологии, использовавшиеся при постройке Дикатеуса, держались в строжайшем секрете, который знал только я и несколько ключевых проектировщиков, — объяснил профессор Гидеон.

Эмили резко вдохнула, её глаза расширились от страха, и до всех присутствующих начала доходить ужасная правда.

- Мастер, вы же не пытаетесь сказать, что...

- Я именно это пытаюсь сказать, — перебил её профессор. — Сама подумай: то, что здесь нет ни трупов, ни оставленных личных вещей — это факт. Нет практически никаких ярко выраженных следов того, что здесь вообще кто-то был. Почему? Потому что лидер этого корабля не хотел, чтобы его враги узнали, что они способны построить такое. И причина у них веская: сам факт существования этого корабля меняет динамику этой войны.

- И это значит, что война... — я замолчала и переглянулась с Варай. Она кивнула, её глаза были суровыми и мрачными. Я поднесла дрожащие ладони ко рту.

Профессор Гидеон вскочил с пола, протягивая свою сумку Хаймесу.

- Да, принцесса. Это значит, что теперь у Алакрии есть возможность строить корабли, способные перевозить целые батальоны солдат через океан к Дикатену.

http://tl.rulate.ru/book/601/144587

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Ха сами вложили оружие в руки врага....
Развернуть
#
Артур косвенно повлиял на время начала войны
Развернуть
#
Интересно, кто разработал чертежи для реплик.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку