Готовый перевод Plundering the Dao of the Immortal Journey / Путешествие Бессмертного Похитителя Дао: Глава 41

Глава 41: Убить их.

"Удар!" Как только жители деревни услышали команду, все они подняли свои копья и закололи человека в грязной схватке. Это сцена была зрелищной: несколько копьев полетели в бандита. Никакой воин, независимо от уровня мастерства, не мог уклониться от нескольких копьев.

Бандит вскрикнул от боли, когда многочисленные копья пронзили его грудь, и он сделал последний вздох.

Все бандиты были расставлены по отдельным позициям с большими потерями. Сельские люди тоже набрались мужества. Как только тень угрожала им, они поднимали свои копья и пронзали цель.

Жалостные крики и стоны бандитов заполнили всю крепость. Некоторые из этих бандитов были на грани отчаяния, их оставалось только загнать в угол и убить. Это была мощь хорошего боевого планирования, чтобы таким образом победить врага. Внезапно кто-то увидел, как человек прорывался сквозь потолок, пытаясь убежать.

Поскольку у деревенских мужчин не было Навыков Боевого Искусства, они не могли следовать за ним. Затем он крикнул: "Ждите и смотрите. Я убью вас всех по одному!"

Слабость этих войск и жителей деревни заключалась в том, что до тех пор, пока человек, обладающий достаточными знаниями о Боевых Искусствах, держался на расстоянии от них, они не могли ничего сделать. Увидев этого человека, который собирается убежать, Чжу Вэй проревел: "Стрелять!"

В панике в человека устремилось семь или восемь стрел. Он поднял клинок и заблокировал пару входящих стрел, прежде чем остальные пронзили его тело, и он упал с громким звуком.

Увидев, что опасность миновала, Пэй Цзы Юнь посмотрел на Чжу Вэя и увидел, что тот смеется. Чжу Вэй сказал: "Этим бандитам удалось так долго прожить только потому, что династия не считала их угрозой. Один грохот грома, и дело запахло порохом".

Пэй Цзы Юнь улыбнулся и кивнул. В мире, где Боевых Искусств не существовало, ему нечего было говорить. Тот, кто знал Боевые Искусства, мог одолеть большое количество воинов.

Однако, если человек, владеющий Боевыми Искусствами, был окружен врагами, хорошо разбирающимися в боевых стратегиях, независимо от его навыков, он был обречен на смерть. Но с человеком, который знает как Боевые Искусства, так и боевые стратегии, было трудно справиться.

Если бы он столкнулся с армией стремительных войск, лучников, или даже тихих атак, он мог бы сбежать. Пока его физическое мастерство, осознание и выносливость были высокими, он мог убить их всех в течение ночи.

Жаль, что не так много людей с высокими умственными способностями.

"Прикончить их всех!" - приказал Чжу Вэй. Сильное зловоние крови заполнило всю площадь, поскольку все мужчины достали свои ножи, повесили луки за спину и начали колоть бандитов на полу. Независимо от того, были ли они уже мертвы или нет, ножи все равно погружались даже в их мертвые тела.

Затем раздался странный звук, когда один из солдат сел на мертвое тело бандита. У этого бандита была стрела, торчащая из его груди. Солдат беспощадно распилил шею мертвого бандита и отделил голову.

Способы войны были болезненными и темными. Когда враг был окончательно мертв, приходило время собирать головы. Пэй Цзы Юнь затем наблюдал, как отрезанные головы начали заполнять зал.

"Ваше превосходительство, мы нашли их лидера ", - радостно объявил Цао Сань, когда поднял голову. "Я нашел человека, который прыгал через крышу и убедился, что он был лидером".

Пэй Цзы Юнь посмотрел на Чжу Вэя, отважно рассмеявшись, и все признали, что покойник действительно был лидером Секты Черного Ветра. Было неожиданно, что он погиб в своей крепости. Пэй Цзы Юнь сложил руки и сказал: "Поздравляю ваше превосходительство".

"Эти бандиты – преступники, нарушившие закон. Поскольку ваше превосходительство убил их всех - это большое достижение".

"Да!" - Чжу Вэй не был скромным, и одобрительно кивнул. Его лицо покраснело от счастья и гордости. Убийство этого самого человека означало разгром Секты Черного Ветра, что повлечет за собой награды. Помимо получения похвалы от главного патрульного офицера, было очень возможно, что он даже может получить повышение.

"Ваше превосходительство, здесь много ценных вещей и даже денег", - Цао Сань подхватил и подчеркнул: "Очень много денег".

"Охраняйте и не позволяйте никому увидеть это", - приказал Чжу Вэй, бросившись к комнате, в которой было немного риса, мяса и оружия. Однако то, что было ценно, было в сундуках рядом с этими товарами.

Он открыл сундуки и увидел, что они были наполнены золотом и серебром, дорогим шелком и монетами. Там было, по приблизительным оценкам, от двух до трех тысяч таэлей серебра.

Увидев все это богатство перед собой, Чжу Вэй издал сильный смех! Может быть, из-за этого бандиты так защищали свою крепость?

Даже без возможного поощрения и похвалы от начальства все это богатство перед ним стоило их усилий. Цао Сань вернул свое обычное спокойное поведение и громко рассмеялся, прежде чем впасть в ликование: "Мы богаты, мы богаты!"

Цао Сань спросил: "Ваше превосходительство, с таким большим количеством денег, как мы разделим добычу?"

Чжу Вэй перестал улыбаться, сразу через несколько минут после того, как он помечтал о продвижении до заместителя главного патрульного офицера. Однако, видя столько денег было перед ним, у него появилась идея. "Возьмите пятьсот таэлей серебра и поместите их в разрезанные тела. Это для главного патрульного офицера. Если даже главный патрульный офицер может получить часть этих денег, мы получим больше всего. Если он откажется принять их, то, скорее всего, мы передадим их в другие подразделения".

Затем он сказал: "Будьте осторожны с этими деньгами, не позволяйте никому постороннему видеть это".

"А как насчет Начального Ученика Пэя?"

"... Ему тоже!" Чжу Вэй затем понизил голос и сказал: "Возьмите вино и мясо и раздайте их всем для празднования. Равномерно распределите монеты среди наших патрульных братьев. Что касается деревенских мужчин, то вина и мяса будет достаточно хорошо".

"Оставшееся золото и серебро - мы разделим его между нами двумя".

Цао Сань сделал паузу перед "порцией второго", так как его аппетит стал больше. Затем он сказал: "Деревенские люди не знают об этом. Поскольку мы уже убили бандитов, как насчет членов их семей..."

Услышав это, Чжу Вэй улыбнулся и сказал: "Вы можете контролировать их".

"Да!"

После этого произошло волнение, когда группа людей оказалась перед большим холлом. Чжу Вэй вздохнул и выглядел спокойным под светом факела. Его патрульные войска окружили его, ожидая инструкции. Затем он сказал: "Что касается членов семей этих преступников, приведите их всех в эту комнату!"

Войска поспешно следовали его приказу. В этот момент старик боролся с неповиновением. Без тени сомнения патрульный солдат достал нож и ударил его. Свежая кровь хлынула из раны, распространяясь повсюду.

"Закройте двери и окружите комнату. Не позволяйте никому войти внутрь".

"Что планирует ваше превосходительство сделать с ними?" - спросил Пэй Цзы Юнь. Он заподозрил что-то неладное. Его приветствовала зловещая улыбка Чжу Вэя, прежде чем поступил ответ: "Секта Черного Ветра сговорилась против нации и совершила зверские действия по всей стране. Император не испытывает симпатии ни к одному из них. Убить их всех!"

Когда он отдал приказ, войска беспощадно бросились вперед и устремили свои клинки в беззащитных членов семьи. Убийство этих женщин и детей было жестоким, и кровь Пэй Цзы Юня свернулась и застыла. Чжу Вэй погрузился в свою похоть крови и увидел неодобрительный взгляд на лице Пэй Цзы Юня. Он спросил: "Что, Начальный Ученик Пэй жалеет этих людей?"

"Черт, неудивительно, что эти бандиты сражались с солдатами нации с такой жестокостью", - Пэй Цзы Юнь посмотрел на зловещий взгляд на лице Чжу Вэя и был в ярости от этого зверства. Поскольку он был не один, а в присутствии деревенских мужчин, Чжу Вэй не посмел бы попытаться сказать что-нибудь обидное в адрес Пэй Цзы Юня. Или посмел бы? Трудно было точно сказать, так как он сейчас выглядел сумасшедшим.

http://tl.rulate.ru/book/5663/124252

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за главу!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь