Готовый перевод This beautiful new world / Этот прекрасный новый мир: Часть 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ждем мы не долго, мадам Люпена – мастерица своего дело и шьет за десятерых, только и видны очертания ее рук. Она как швейная шестирукая Шива, единственная и не повторимая, довлеет над нашей одежкой. И всего за жалких пятнадцать минут протягивает нам по свертку.

– Заходите как-нибудь еще, мальчики.

Мы вяло киваем, точно зная, что никогда более не вернемся, и спешно покидаем это страшное место.

Разворачиваем их прямо на улице и, зайдя в переулок, без зазрения совести переодеваемся.

Снимая жесткую от спекшейся крови одежду, я ощущаю облегчение и глядя на новые черные цвета, не могу скрыть улыбки.

На мне – короткий черный кожаный плащ с воротником, того же цвета льняная рубашка, штаны, и длинные, блестящие сапоги. На Ларри – темно-красные штаны с майкой, с его внушительной фигурой, выглядит он ничуть не хуже меня.

– Так… у нас есть еще шестьдесят пять Лот…

После одежды денег остается не так много, как хотелось бы. Жалкие тридцать Лот на каждого… Ну, на нагрудник, да наручи должно хватить.

Делюсь подобными размышлениями с Ларри и тот скоро со мной соглашается. Мы возвращаемся в оружейную дядюшки Боба, где помимо оружия и щитов продаются и доспехи. Встречают нас там, как дома, с крепкими объятиями и улыбкой.

– Смотрю, мое оружие пришлось вам весьма кстати. Так рад… я так рад узнать об этом, – из его влажных глаз стекает скупая мужская слеза, когда мы рассказываем ему о прекрасном качестве его товара. Мы также говорим о том, зачем пришли, и он с радостью показывает нам второе помещение. Как и в прошлый раз консультирует лишь меня, предоставляя Ларри самого себе.

На кожаный нагрудник с наручами я трачу двадцать пять Лот, – Боб сделал мне скидку, скинув цену практически в половину, – Ларри вместо брони покупает три копья, каждое из которых стоит по десять Лот.

Когда мы уже собираемся уходить, Боб предлагает нам работенку.

– Вы не хотите хорошенько заработать?

– Смотря о чем идет речь.

– Кузнец, у которого я заказываю оружие, хороший, надо сказать, парень, попросил меня найти ему ребят, которые смогли бы добыть ему сырья. Понимаете, в последнее время у нас острая нехватка рук, и поэтому…

С улыбкой я затыкаю его, кладя руку на плечо.

– Мы понимаем, Боб. Просто скажи где и как, а остальное оставь на нас.

– С-спасибо!

В общем, из того, что рассказал нам Боб.

На востоке острова, где мы оказались, есть горы, и у их подножья, – то место отметилось у нас на картах, – находятся шахты. И все, что нам нужно сделать – пойти туда и добыть металла. Элементарно.

– Но будьте осторожны, последний, кто туда пошел, так и не вернулся. – этой фразой решает повествование Боб, в то время, как я считаю, что с этого надо было начинать…

Получена работа «Добыча сырья»

Работодатель: Дядушка Боб

Описание: Добыть сырье для ковки оружия и принести Бобу.

Награда: X опыта, X Лот, особое оружие на выбор.

*X – зависит от количества добытых ресурсов.

Получен ящик инструментов.

Мы покидаем Боба. Я нахожусь в легком смятении, опасаясь того, что нас ждет, Ларри находится в нетерпении, представляя то, что нас ждет. Мы как вода и пламя, каждый неприлично хорош в чем-то своем и неутешительно проигрывает в другом. И это – причина, по которой мы так хорошо ладим. Мы не друзья, готовые пойти ради другого на все, скорее просто знакомые, чьи интересы не пересекаются.

Мы не критикуем, не пытаемся исправить друг друга, просто принимаем такими, какие мы есть на самом деле.

Он – ворчливый вспыльчивый драчун, я – чересчур спокойный юморист, и, если мы в чем-то похожи, так это в том, что ради своих целей мы готовы пойти на все.

Мы покидаем оружейную, направляемся к капсулам эволюции. По дороге, глядя на возгоревшегося миссией Ларри, я невольно начинаю ныть.

– Только не говори, что ты решил заняться этой работенкой.

У меня нет ни капли желания пересекать весь остров для того, чтобы горбатиться в шахтах с угрозой для собственной жизни.

Ларри пожимает плечами.

– Ну, ты всегда можешь остаться тут.

– Да бро-ось. Разве я могу вот так вот отпустить своего дорожающего друга одного на встречу смерти?

Задумавшись, Ларри кивнул.

– Вполне можешь.

– Тогда может наберем людей? Не думаю, что это хорошая идея, пересекать остров лишь вдвоем.

– И как ты собрался это сделать?

– Просто пообещаем разделить добычу.

– И сколько хочешь людей?

– Человек десять.

– Поступай, как знаешь.

Договорившись встретиться в двенадцать часов у восточных ворот, мы разошлись

Я посещаю капсулу, где увеличиваю выносливость на два, и отправляюсь набирать отряд для похода на смертельное задание.

http://tl.rulate.ru/book/5201/312095

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)
Сказали спасибо 28 пользователей

Обсуждение:

Всего комментариев: 1
#
Читал прошлую версию и могу сказать что книга мне понравилась ,а что насчёт новой версии пока нравится .спасибо за труд и жду новых глав
Развернуть
Чтоб оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
Инструменты
Скрыть инструменты     Ночной режим