Автор: Если вас оскорбило замечание "без бровей", вам не стоит читать дальше.
(П/П: очень полезный дисклеймер, спасибо)
ー Здравствуйте, вы ведь служанка леди Нафафистеи, не так ли?
Тот, кто остановил меня в коридоре дворца был сэр Дорлингер.
Я повернулась к нему лицом, стараясь не поднимать взгляд выше его шеи, что на мгновение отбросило слова, пришедшие мне на ум.
ー Да.
Я склонила голову и вежливо поклонилась ему. Даже если бы человек подошел ко мне, не назвав своего имени, моя невежливость была бы ударом для чести королевы. Я дала минимальный ответ.
У такого человека не было причин говорить со мной, кроме как по поводу принцессы Нафафистеи. Мне сообщили, что ко мне обратятся такие люди, когда я стану фрейлиной королевы. Опасность утечки информации была мне тщательно разъяснена.
Это был первый раз, когда я столкнулась с подобной ситуацией, но я чувствовала себя немного более уверенной в том, что смогу сохранить спокойствие, чем ожидала.
Лорд Доллингер положил руку мне на щеку и заставил поднять глаза.
Не похоже, что он высокопоставленный дворянин, которому вдруг стало приятно прикасаться к женщинам. Я нахмурилась и посмотрела на него. Это был беспечный поступок.
Хотя сэр смотрел на меня с нежной улыбкой, и эту сцену любой другой человек назвал бы освежающим внешним видом хорошего молодого человека, но единственное, что крутилось у меня в мыслях было...
ー Без бровей?
Выражение лица и слова принцессы были взрывоопасно мощными.
Я вырвалась из его объятий и повернулась к нему спиной. Возможно, Мое поведение было немного грубым.
Но времени на это не было.
Мне нужно было как можно быстрее убрать его с глаз долой.
Смех вырывался из глубины моего живота.
Закусив зубы, я изо всех сил старалась сдержаться.
Мне удалось удержать это в себе с помощью серии неровных фырканий. Но открывать рот по-прежнему опасно. Ситуация по-прежнему оставалась непредсказуемой.
Что он думает о моем отношении?
Он заговорил со мной из-за спины.
ー Мне очень жаль, - сказал он. - Я прикоснулся к тебе, потому что хотел посмотреть на твое прекрасное лицо. Простишь ли ты меня?
Лорд Дорлингер подошел ко мне очень близко. Он не касался меня, но был так близко, что я почти чувствовала его тепло.
Пожалуйста, не подходи ко мне.
Я никак не могла этого сказать.
ー Чем я могу быть вам полезна?
Я ответила бесстрастно. У меня нет времени на эту чехарду.
Правда в том, что я не хочу провоцировать то, с чем я едва справилась.
ー Я не знаю, простишь ли ты меня когда-нибудь. Я не хотел тебя обидеть.
ー Если вам не нужна моя помощь, то я прощаюсь с вами.
Я слегка склонила голову и сделала легкое приветствие.
Я вспомнила слова одного бывшего коллеги: "Она тот вид девушек, с которыми молодые господа играются и бросают."
ー Можешь подождать? Ты хотя бы скажешь, что прощаешь меня?
Он взял меня за руку и помешал уйти.
Не стоит так легкомысленно трогать женщин.
Я была раздражена, но не знала, что ему ответить.
"Что, по вашему мнению, вы прощаете людей без каких-либо размышлений?"
Я была раздражена, но я усвоила урок. Хоть и нахмурилась, но не посмотрела на него.
ー Вы позволите мне уйти, сэр?
Мой голос был тихим, но я могла бы поклясться, что слышала в нем злость, потому что я изо всех сил старалась не выпустить из головы эти слова.
Он выпустил мою руку из своей хватки.
Я быстро одернула подол платья и ушла от него.
ー Леди служанка!
Он позвал, пытаясь остановить меня.
Что еще за леди служанка?
Когда я вошла в помещение для слуг, мои коллеги окружили меня, как будто ждали меня.
ー Мы слышали, что к тебе приходил лорд Дорлингер?
ー Как давно вы знакомы?
ー Я слышала, что вы казались в очень близких отношениях. О чем вы говорили?
Они все улыбались, но, похоже, не были намерены отпускать меня, пока не узнают правду.
Улыбающиеся лица вокруг меня оказывали на меня давление.
ー Он говорил со мной, но я не понимала ни слова.
И я ответила.
Понятия не имею, о чем он говорил и что хотел сделать.
Он позволил себе прикоснуться к моей щеке и просил прощения.
ー Разве он не собирается снова вступить с тобой в контакт?
ー Да. Уверена, целью встречи было знакомство с Лили. Она - фрейлина принцессы Нафафистеи.
ー Лилия, ты должна быть осторожна.
ー Боюсь, что тебе придется противостоять искушению. Если ты влюбишься в лорда Дорлингера, ты должна держать эту информацию при себе. Если он получит то, что ему нужно, он сразу же попрощается с тобой.
Я буду осторожна.
Я ценю ваше беспокойство.
Я не буду разглашать никакой информации.
Я не думаю, что лорд Дорлингер настолько хорош, как считают мои коллеги.
Я думаю, что ему что-то недостаёт.
Помимо бровей.
Хм.
Я ослабила бдительность.
Нет бровей нет бровей нет бровей нет бровей нет бровей нет бровей нет бровей нет бровей .......
Слова, которые вертились у меня в голове.
Они заполнили мой мозг в мгновение ока.
Хмм.
Усмешка вырвалась наружу.
Ахахахахаха.
Хахахахахаха, хахахахахахаха.
Как только это вспыхнуло, остановить меня было невозможно.
Я смеялась от души.
Я проливала слезы и смеялась всю дорогу.
Я смеялась так сильно, что у меня болели мышцы живота.
Позже коллега сказал мне, что он смотрел на это, побледнев и думал, что я сошла с ума.
Лорд Дорлингер, вы можете свести женщину с ума, просто разговаривая с ней.
Этот анекдот остался в моей памяти как одна из самых смешных историй, которые я когда-либо слышала.
Для меня лорд Дорлингер был не просто человеком с лицом, а божеством смеха.
Мои дальнейшие встречи с ним станут для меня испытанием.
Это будет битва с Богом Смеха. С его взрывной силой разрушения.
От одной мысли об этом у меня перекашивает рот.
Я должна быть сильной.
Я наполняю свою голову другими словами в попытке вернуть ощущение нормальности.
Работа работа работа работа работа работа работа .......
В ту ночь.
ー Я сегодня неважно себя чувствую, так что отправьте Его Величество домой, - весело сказала королева и легла в постель.
Дело не в том, что она действительно нездорова.
Это было видно по ее веселому и бодрому поведению.
Дамы, включая меня, струсили и кивнули ей.
Было бы лучше, если бы его не было здесь сегодня.
Но, несмотря на наши надежды, он был там.
Сегодня ночью королева не проснулась, сколько бы ее ни трясли и ни кричали.
Однако Его Величество упорствовал довольно долго.
Это потрясающе, Ваше Высочество.
Не могу поверить, что это не разбудило ее.
Его Величество поспешно покинул комнату.
Возможно, в его походке был намек на меланхолию.
Всегда есть завтра, Ваше Величество.
Не я одна так думала.
http://tl.rulate.ru/book/51234/1837543
Готово:
Использование: