Читать MUSHI TO MEDAMA / Муши и глазные яблоки: Послесловие. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод MUSHI TO MEDAMA / Муши и глазные яблоки: Послесловие.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Послесловие.

Здравствуйте, меня зовут Акира. Эта новелла под названием «Муши, глазные яблоки и плюшевый медведь» - лишь первый том из запланированных пяти. Но давайте ненадолго отойдем от авторской перспективы. Надеюсь, читатели смогут оценить эту книгу как независимое произведение.

Я не знаю, с какой точки зрения читатели будут ее оценивать, но предположим, что вы уже полностью прочитали этот том. Как впечатления? С самого начала должно быть ясно, что предисловие и содержание полностью отличаются по настроению, хотя это целиком и полностью моя вина, а не вина предисловия.

Поначалу эта книга должна была стать комедией. В то время я зациклился на комедиях. Сконцентрировавшись на нелепой цели «насколько же нелепую историю я смогу придумать», я написал «Муши, глазные яблоки и плюшевый медведь». Первоначально она называлась «Повседневная жизнь ученицы класса 1-Б Ганкю Эгурико».

Поэтому я дал главным героям такие дикие имена, например, Ганкю Эгурико или Миледи Усарин. Изначально сюжет книги начинался с падения метеорита и заканчивался гигантским медведем, сеющим вокруг хаос. Но как только я поднес ручку к бумаге, то история, задуманная как комедия, начала становится все более и более серьезной... Гм.

Разумеется, все дело в моей нехватке целеустремленности, но, вроде, все вышло не так уж и плохо. Хоть я и подготовил декорации для комедии, в итоге написал серьезную книгу. Благодаря этому я не только получил бесценный опыт, но мне также вручили награду за лучший дебют.

Я не знаю, какой прием получит моя книга, но если смогу хотя бы немного тронуть сердца читателей, то буду очень рад.

Напоследок, я сердечно благодарю всех, кто принимал участие в создании этой новеллы.

Прежде всего, я благодарю человека, впервые позвонившего мне из издательства и тем самым заставившего меня сильно нервничать. Его первыми словами были: «Очень интересно!» Вы стали моим спасителем, Киндайти-сан. Большое спасибо за цветы на церемонии награждения и за все ваше беспокойство.

Далее, Мицуки Маусу-сан. Благодарю за великолепные и уникальные иллюстрации, выделившие эту новеллу, в которой слишком много банальных персонажей по сравнению с другими сериями. Если честно, пока я не увидел выполненное им изображение Гурико, я ее ненавидел, но теперь мои чувства полностью изменились. Изначально я представлял, что она выглядит ужасным демоном, и не подозревал, что она может быть такой милой. Я так удивился!

И, наконец, я благодарю всех читателей.

Новеллы содержат одни лишь слова, но чтобы прочитать их, нужно потратить драгоценное время. Дабы это время не пропало даром, я хочу создавать новеллы, содержащие в себе как юмор, так и размышления.

Акира.

http://tl.rulate.ru/book/4805/90184

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку