Читать Common Sense of a Warrior / Благоустройство воительницы: Глава 26: Отцовские Сожаления :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Common Sense of a Warrior / Благоустройство воительницы: Глава 26: Отцовские Сожаления

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 26: Сожаления отца

– ...Извините меня, генерал. Уделите мне минутку вашего времени?

 

Пока я исполнял свои служебные обязанности в доме Маркиза Андерсона, Куроитсу сказал это, входя.

 

  Вы пришли вовремя – пока все почти успокоилось. Итак, что случилось? Куроитсу.

 

 По какой-то причине серьезное лицо Куроитсу не дрогнуло.

Оно было настолько серьезно, что можно было почувствовать, как сильно он задумался.

 

Я хочу поговорить о Мэл.

 

Мэл что-то сделала?

 

 Услышав имя дочери, я невольно наклонилась вперед и спросил.

 

  Правильнее будет сказать, что речь не о Мэл, а больше о вас генерал, что Мэл собирается делать?

 

  Я не понимаю смысла вашего вопроса.

 

  Сегодня я ... подумал, что она была страшной. Увидев фехтование этой девушки…

 

  Вы не находите, что у нее великолепный талант?

 

 На мои слова, Куроитсу ответил горькой улыбкой.

 

  ... Незадолго до спарринга мне показалось, что аура, окружавшая ее, изменилась. Она была одета в густую кровожадность, как на поле боя. Невероятно, чтобы такая маленькая девочка могла выпустить на волю такую кровожадность.

 

 Не делая положительного или отрицательного тона.......Куроитсу апатично сказал это.

Вместо этого, видя его фигуру, пытающуюся скрыть эмоции, я сузил глаза, пытаясь понять его истинные намерения по выражению его лица.

 

  На самом деле, когда начался спарринг, она владела своим клинком с искусством фехтовальщика, целью которого было убивать людей без промаха. Не думая об опасности, вся ее защита была тонка, как бумага. Она вошла в лоно своего противника без малейшего колебания. Как будто она наслаждалась риском потерять ее жизнь…но начнем с того, что это был стиль боя, который, казалось, говорил, что все в порядке, даже если она потеряет свою жизнь.

 

 Эти слова были произнесены так, словно он боялся моей дочери.

Нет, на самом деле ... он, наверное, боялся.

Потому что это было то, что даже я иногда чувствовал.

 

 И Куроитсу, и я - люди, связанные с армией.

Именно поэтому мы, естественно, имели опыт в ситуациях, где происходит обмен жизнями, так что теперь мы не придавали этому большого значения.

 

 Впрочем, даже... но из-за этого мы чувствовали страх.

 

 О той острой кровожадности, которая, казалось, скрывала в себе клинок, и о ее стиле боя.

Это было так незнакомо... до такой степени, что казалось, что ты смотришь на кого-то из другого мира. Вот как она была заметна во всем этом.

 

...То есть Мэл.

 

  Тихо, предупреждающе произнес я.

 

  Скорее, с тех пор как она приехала в столицу, ее меч потерял то, что делало его её. Это и есть подлинная она, и ее меч.

 

  ...Почему генерал учит ее владеть мечом? Это ... по моему скромному мнению, это талант, который никогда не должен был пробудиться. Эта жажда крови и решимость ... если она сделает хоть один неверный шаг, ей не будет странно сойти с ума. Разве вы не могли позволить ей идти более мягким путем?

 

...Это было мое эго.

 

Тихо пробормотал я.

 

  Я также потерял свою жену из-за бандитов. Мы были птицами одного полета. У меня не было квалификации, чтобы остановить ее.......кроме того, если бы она научилась владеть мечом, то могла бы стать стражем моей дочери и защищать ее благополучие.

 

 

В столице, даже для одного из моих подчиненных в армии, правда о том, что Мэл - моя дочь, остается тайной. Таким образом, я говорил, смешивая ложь.

 

  ...Однако ее талант превзошел все мои ожидания. Я научил ее основным стойкам, а затем неоднократно заставлял ее участвовать в учебных боях со мной, но ... даже не обучая ее, она создала этот стиль сама, прежде чем я узнал об этом.

 

  ...Почему все изменилось, когда она приехала в столицу?

 

  Возможно, потому что она испытала настоящий бой ... хотя после того, как я стимулировал ее, она быстро пришла в норму.

 

  Другими словами, причиной, по которой ее меч вернулся в прежнее состояние, был генерал. Даже при том, что она могла вернуться. Для нее, которая стала бояться меча, почему…!

......Что она боялась не меч. Это был ее собственный талант, которого она боялась.

 

  Ее же......талант?

 

Ее собственный талант, который позволял ей легко красть чужие жизни. С тех пор как она приехала в столицу, она была довольно жесткой по сравнению с тем, когда она вернулась в мои владения. В поединках, которые она могла бы выиграть, если бы размахивала мечом до упаду, она бессознательно ставила пробку. В течение этого времени, до тренировки со всеми, я соревновался с ней, но.......тот факт, что у нее не было большой пробки в течение этого времени, является хорошим доказательством. Увидев будущее, в котором она легко сможет украсть жизни своих противников, она подавила себя. Другими словами, те из армии, которых я обучал, не были для нее врагами. Хотя сказать тебе это было бы немного грубо.

 

…Не получится…

 

  ...Как вы сказали, она находится в шаге от безумия. Даже если бы ей пришлось все бросить, даже если от этого ничего не выиграешь, она взялась за меч ради мести. Для нее меч — это все.

 

   ...Тогда было бы здорово, если бы ты просто позволил ей найти другой путь!?

 

На крик Куроитсу, я на мгновение лишился дара речи.

 

  ...Даже я хотел, чтобы она сделала это.

 

  Тогда……

 

  Однако ты слишком легкомысленно смотришь на ее решимость. Нет, я тоже был таким…

 

  ......Что ты имеешь в виду?

 

  Вместо того чтобы стимулировать ее, я пытался положить конец ее искусству владения мечом. Если бы я изливал безжалостные слова на ее сердце, которое уже было на грани разрыва, я думал, что оно легко рассыплется.

 

 Не бери меч, - вот что кричало тогда мое сердце.

Это уже хорошо, вы сделали достаточно......но.

Однако она боролась с этим.

 

 Скорее, в этот момент Меллиса живо продемонстрировала мне дух, который убедил меня, что если она отбросит меч, ее сердце разобьется.

 

  Ее сердце живет прямо на краю пропасти. Меч для неё - все, и она не видит ничего, кроме этого. Даже если она знает, что ничего не выиграет в будущем, она решила сделать это. Возродится ее дух или нет, она не откажется от меча. В таком случае ее замешательство, напротив, подвергнет ее опасности. Если сдерживание ее способностей войдет в привычку, то в будущем это может стать для нее непредвиденной ловушкой. Именно поэтому ей должно быть позволено владеть мечом так, как она пожелает. Глядя на положение, в котором она сейчас находится, можно сказать, что есть только один способ, который позволит ей сойти с этого пути.

 

  ...Кстати, что это за способ?

 

  Брак.

 

 Даже если бы я убил объект ее мести, пока она была дочерью дома Маркиза Андерсона, люди, целящиеся в нее, появились бы.

Именно на это и указывала герцогиня Армелия.

 

 Если бы это было правдой ... нет, пока существует такая возможность, ей придется защищать свое собственное благополучие.

Это станет ненужным только тогда, когда она перестанет носить титул "дочери героя" – в тот момент, когда она присоединится к семье своего мужа.

 

  Неужели есть кто-нибудь, кто мог бы взять ее вожжи? Это было бы невозможно, если бы это был какой-то нерешительный парень.

 

  Ты действительно внимательно за ней наблюдаешь.

 

 Я сказал это и рассмеялся.

 

Честно говоря, понятия не имею. До тех пор, пока она может найти кого-то, кого она считает выше всего остального, я не планирую ограничивать ее.......раньше ты спрашивал, что я хочу с ней сделать. Ответ таков - я не хочу ничего делать. Я только хочу, чтобы она была счастлива по-своему. Только это. Это только так, но только это одно довольно трудно сделать.

 

 ...Ты говоришь как отец.

 

Я считаю себя ее отцом.

 

... Я хорошо понимаю чувства генерала. Я глубоко извиняюсь за попытку проверить вас.

 

  Это прекрасно. В будущем, пожалуйста, продолжайте присматривать за ней.

 

 При этих словах, Куроитсу опустил голову, чтобы показать свое признание.

http://tl.rulate.ru/book/4449/674307

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку