Читать Death Sutra / Death Scripture / Сутра Смерти: Глава 6 — Мечник. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Death Sutra / Death Scripture / Сутра Смерти: Глава 6 — Мечник.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Перевод: LAIT

Два года назад, как только он прибыл на границу Центральной Равнины, Гу Шэньвэй много слышал о Крепости Золотой Птицы Рух и легендарном Неповторимом Короле. В то время он интересовался известной организацией убийц в Западных Регионах. Он непреднамеренно упомянул, что хочет увидеть Неповторимого Короля, но из-за этого, он был осмеян двумя старшими братьями.

В Западных Регионах у семьи Гу не было никаких шансов установить связь с Крепостью Золотой Птицы Рух. В результате чего, Гу Шэньвэй быстро забыл о дворце и о короле. Он никогда бы не подумал, что в следующий раз, когда он услышит о них, это будет связано с его местью за резню в семье Гу.

В ту ночь, после того как люди в масках ворвались в поместье, его отец и старшие братья часто упоминали слово “мясник”, неожиданно для него это оказался Неповторимый Король. Гу Лунь уже догадался, что за всем стояла Крепость Золотой Птицы Рух, который намеревался истребить семью Гу, поэтому он намеренно прогнал свою дочь и младшего сына.

‘Крепость Золотой Птицы Рух хотела истребить семью Гу, но зачем им это?’

Гу Шэньвэй был озадачен: ‘Семья Гу не имела дел с посторонними в Западных Регионах за последние два года, как мы смогли оскорбить “Короля Убийц” Западных Регионов?’

Вдруг послышался стук лошадиных копыт. С северного горного перевала скакала коричневая лошадь, на ней сидел всадник в сером плаще. Увидев его, грабители взбудоражились, но потом разочаровались, так как он не был тем, кого они ждали. Если бы не было запрета на пересечение границы, кто-то бы уже сразу пошел к всаднику, чтобы заставить того оставить деньги за использование дороги.

Всадник в сером плаще вдруг увидел группу мерзких людей, собравшихся на обочине дороги. Он не был ни удивлен, ни испуган. Вместо этого он призвал свою лошадь скакать вперед.

*Свист!* Кто-то бросил во всадника кинжал. Людям не разрешалось пересекать границу, но оружие могло.

Серый плащ всадника взметнулся, словно облако. Он поднял правую руку и схватил летящий кинжал голой рукой, небрежно положив его в кожаную сумку: “Забираю его себе.”

Подняв плащ, он обнажил длинный меч, висевший сбоку у лошади.

“Мечник с Великой Снежной Горы!”

Кто-то в толпе закричал. Почти сотня грабителей, казалось, была околдована. Все они потянули своих лошадей, чтобы отступить на два шага почти одновременно. Особенно тот, кто кинул кинжал, он даже не посмел произнести ни звука. Некоторые из пленных на земле поняли, что произошло, в то время как некоторые были в замешательстве, но они были охвачены страхом в этой обстановке, поэтому они тоже отступили.

Гу Шэньвэй, стоящий в задней части линии, был почти сбит с ног людьми впереди, но он все еще пытался смотреть вперед, стоя на цыпочках. Он никогда не слышал о “Мечнике с Великой Снежной Горы”, и не знал, почему остальные того боялись.

Перед ним были двое подростков, примерно его возраста. Как и грабители, они, очевидно, осознали ужас “Великой Снежной Горы” и опустили голову, чтобы спрятаться за взрослыми.

Всадник с “Великой Снежной Горы” выразил легкую улыбку; его щеки были покрасневшими от воздействия ветра, снега и солнца. Он привычно сузил глаза, как будто постоянно что-то искал.

“Члены банды Парящего Орла, шаг вперед.”

Его голос не был высоким, и он не говорил резко, да и не выглядел страшно, но он имел непреодолимую силу. Гу Шэньвэй заметил, как лицо разбойника со шрамом, которого звали Парящий Орел, посинело.

Банда Парящего Орла была небольшой бандой всего из шести человек. Это было даже не весомо, чтобы называться бандой. Но Парящий Орел, в конце концов, был лидером, поэтому он не мог отступить, как черепаха, втягивая голову в свой панцирь.

“Парящий Орел здесь. Это территория Крепости Золотой Птицы Рух, что вы осмеливаетесь делать?”

Всадник в сером плаще взглянул на пустынную землю: “Остался еще один шаг. Кроме того, когда ты слышал, чтобы люди Великой Снежной Горы боялись “Короля Мясника”?”

Возникла радость в сердце Гу Шэньвэя: ‘Так у Неповторимого Короля тоже есть враги. Я всегда думал, что никто не посмеет тронуть Крепость Золотой Птицы Рух. Таким образом, моя надежда на отмщение, кажется, стала намного реальнее; думаю, что мне нужно найти способ присоединиться к секте Великой Снежной Горы.’

Лицо Парящего Орла позеленело. Его братья в панике ухватились за сабли. Восточная сторона дороги была территорией Крепости Золотой Птицы Рух. Как бандитам, никому из них не разрешалось пересекать границу, не говоря уже о защите.

Парящий Орел стиснул зубы и воскликнул: “Братья и сестры, разве мы не объединенные 81 Банда Горы Тянь? Почему никто не издает ни звука, когда над нами издеваются?”

Другие бандиты переглянулись. Никто не говорил. Все они были мелкими бандами, едва зарабатывая на жизнь. Это было впервые, когда они услышали о так называемых “81 Банд Горы Тянь”, а поскольку у них не было ненависти, то они не думали, что стоило обнажать саблю, чтобы оказать помощь.

Всадник с Великой Снежной Горы ухмыльнулся: “81 Банда Горы Тянь, какое громкое имя, я очень боюсь. Тем не менее, я ищу только банду Парящего Орла, это не имеет ничего общего с остальными.”

Эти слова успокоили других разбойников. Мало того, что никто не шагнул вперед, они также немного отошли назад, чтобы держаться на расстоянии от банды Парящего Орла.

Хотя Парящий Орел знал, что он зашел в тупик, он был бандитом, который пережил сотни боев и пережил “Золотой век” бандитов десять лет назад, когда повсюду были банды. Его мужество осталось все с той же упрямой жестокостью. Если этого нельзя было избежать, он бы сражался изо всех сил; не было смысла просить прощения.

Парящий Орел смачно сплюнул. Это была последняя мерзость, которую он выплюнул изо рта.

Он спрыгнул с лошади и обнажил свою саблю, его братья сделали то же самое. Шесть человек выстроились в ряд, шесть сабель поблескивали на солнце. Белоснежные нержавеющие клинки резко контрастировали с их грязной одеждой.

Всадник с Великой Снежной Горы улыбнулся от удовлетворения. Он снял плащ и накинул его на седло. Затем он спрыгнул с лошади и обнажил свой длинный и широкий меч из ножен с бока лошади.

Его широкий меч был шириной почти с ладонь взрослого человека. Острие широкого меча касалось земли, рукоять была высотой с сердце всадника; лезвие имело явные вмятины, как будто владелец использовал его для рубки дерева.

“Мое имя Лун Фэйду.”

“То, как тебя зовут, сродни дерьму для меня. Во всяком случае, ты человек из Великой Снежной Горы, мы должны сражаться до смерти.” Парящий Орел повел своих пятерых братьев и медленно двинулся вперед. Шестеро разделились и образовали дугу, окружая Лун Фэйду.

“Я должен был сказать вам, кто убил вас.”

Лун Фэйду держал широкий меч двумя руками, острие широкого меча все еще покоилось на земле.

Шесть членов банды Парящего Орла приближались шаг за шагом. У них не было привычки называть свои имена перед тем, как кого-то убить; эти бандиты больше привыкли к принципам Крепости Золотой Птицы Рух: Результат оправдывает средства; сначала убей, потом говори.

Гу Шэньвэй имел очень хорошее впечатление о всаднике Лун Фэйду. Он пытался стоять на цыпочках и яснее рассмотреть происходящее, но два парня перед ним были сильно напуганы, постоянно сидя на корточках позади взрослых. Будучи связанным с ними одной и той же веревкой, Гу Шэньвэй не мог стоять прямо, и он не мог видеть, что происходило спереди.

Крик раздался из-ниоткуда, затем дважды звякнуло оружие, после чего снова наступила тишина. Это звучало больше как когда скучающий кузнец небрежно стучал по наковальне, чем впечатляющая сцена.

Но наблюдающие бандиты и пленные воскликнули в унисон.

Гу Шэньвэй высоко прыгнул над головой перед собой. Он смог разглядеть лишь как Лун Фэйду высоко поднял свой широкий меч. Пятеро из шести членов банды Парящего Орла уже пали. Оставался стоять лишь ошеломленный лидер, Парящий Орел, а его сабля упала на землю. Он поднял левую руку перед лицом, как будто хотел заблокировать удар широкого меча.

Хотя Гу Шэньвэй только мельком увидел эту сцену, он твердо запомнил ее и не забывал в течение многих лет. Что произвело на него самое глубокое впечатление, так это не Лун Фэйду, который держал широкий меч, стоящий как бог, а Парящий Орел, который испугался, окончательно потеряв волю к сопротивлению.

В этот момент в его голове внезапно появилась идея: ‘Убить человека так легко. Ни одна из этих “сабля приходит, и меч уходит”, “бросая маневры”, “замечательные трюки и превосходные секреты” не проявились. Я систематически практиковал кулачный бой, мастерство владения саблей, и теперь все они кажутся бесхитростными, раздутыми, да и бесполезными.’

Гу Шэньвэй уловил чей-то взгляд, прежде чем его потянули вниз два юноши перед ним. Ближайший юноша уставился на него, словно предупреждая, чтобы он не двигался.

Раздался глухой звук тупых предметов, разрезанных острым мечом. На этот раз Гу Шэньвэй отчетливо слышал его, а также звук падающего на землю тела; он слышал все.

“Я, Лун Фэйду, с Вершины Даньдо, Великой Снежной Горы. Если есть кто-то, кто хочет отомстить, они могут прийти за мной сейчас, после, или когда угодно.”

Никто не хотел мстить за банду Парящего Орла. Бандиты думали только об одном: ‘Никогда не стоит провоцировать этого человека. Парящий Орел, должно быть, потерял рассудок, став врагом этого парня.’

Пленники в переднем ряду внезапно забеспокоились. Из прогалов между ними Гу Шэньвэй увидел, как Лун Фэйду шел к ним, с широкого меча все еще на землю стекала кровь, так как он еще не был вложен в ножны.

‘Этот человек хочет поднять руку на пленников?’ Гу Шэньвэй не чувствовал страха, как другие пленники, он был немного взволнован. Он хотел бы рассказать Лун Фэйду о своем прошлом и глубокой ненависти. Он даже хотел бы поклониться ему как своему мастеру и обратиться за помощью к Великой Снежной Горе.

Он не думал, что это будет сложно. Он верил, что появление всадника Великой Снежной Горы также было частью воли небес.

Но два юноши перед ним слишком сильно нагнулись, почти потянув за собой людей впереди и сзади. Гу Шэньвэй был удивлен, увидев два трясущихся тела. Он вдруг понял: ‘Лун Фэйду должно быть идет за этими двумя парнями. Они паникуют больше, чем остальные, что все объясняет.’

В глазах Гу Шэньвэя, Лун Фэйду уже был похож на легендарного героя боевых искусств, которые сражались с сильными и помогали слабым: ‘Тогда почему эти парни так напуганы?’ Он был озадачен.

Лун Фэйду медленно подходил. Толпа тут же немного опустилась при контакте с его взглядом. Он остановился в конце выстроенной группы.

К удивлению Гу Шэньвэя, двое юношей не выразили никакого страха на этот раз. Они выпрямили свои тела выше, чем привязанные к ним взрослые, и уставились прямо на всадника с широким мечом.

Глаза Лун Фэйду сузились, но лицо все еще было лишено эмоций. Он поднял свой широкий меч.

С такого близкого взгляда длинный широкий меч казался тяжелее, чем был; ему даже не нужен был клинок, он мог убить любого своим весом.

С этим движением широкого меча, вероятно, будет срезана куча голов. Но пленные вели себя, как мертвый Парящий Орел, слишком напуганные, чтобы двигаться. Они окончательно сдались.

Только Гу Шэньвэй не проявил ни малейшей робости. Вместо этого он сделал полшага вперед и с уважением посмотрел на Лун Фэйду.

“Вы пришли из Великой Снежной Горы, так что вы должны быть настоящим героем боевых искусств.”

Гу Шэньвэй никогда не слышал, чтобы люди говорили о Великой Снежной Горе, но это не повлияло на его суждение о Лун Фэйду.

“Нет, я просто мечник.”

“Даже мечник не убивает без разбора, только... Крепость Золотой Птицы Рух такое проделывает.”

Мерцание вспыхнуло в глазах Лун Фэйду. Казалось, он был действительно тронут этими словами, но его обветренное лицо быстро стало холодным, словно заснеженные горы. С задержанным дыханием он крепче сжал широкий меч.

Гу Шэньвэй внезапно почувствовал, как будто ничего не было у него под ногами, и его сердце, казалось, перестало биться. Лишь из-за излишнего слова ему пришлось умереть с двумя неизвестными юношами.

Лун Фэйду двинул своим широким мечом наискось. Это движение могло срезать не одну голову, но он передумал на полпути. Он повернулся и рубанул вниз своим широким мечом.

Стрела была разрезана посередине и упала к его ногам.

“Удар в спину, я так понимаю вы псы Неповторимого Короля.”

“Столь дерзко, ты должно быть мелкий гаденыш из Великой Снежной Горы.”

С северного перевала горы вышел всадник в черном. Позади него были еще два всадника, каждый с большим флагом. Флаг имел красный контур, а посередине была вышита золотая птица рух.

http://tl.rulate.ru/book/3010/362135

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку