Читать Akuyaku Reijo Nanode Rasubosu o Katte Mimashita / Я стала злодейкой, поэтому мне нужно заарканить последнего босса: Глава 22 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Akuyaku Reijo Nanode Rasubosu o Katte Mimashita / Я стала злодейкой, поэтому мне нужно заарканить последнего босса: Глава 22

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Они шли по, казалось, бесконечному тёмному коридору, освещенному лишь простыми подсвечниками. Первым нарушил тишину Донни. Он высказал вслух терзавшее всех подозрение:

[Это странно. Внутри замок совсем не соответствует тому, что я видел снаружи.] Донни

[Может быть, это магия Короля Демонов? Я уже не понимаю, в каком направлении мы двигаемся.] Исаак

Вскоре посетители дошли до еще одной двустворчатой двери. Как и все предыдущие на их пути, она открылась сама собой.

Стоило им оказаться внутри, пришлось зажмуриться от ослепительной яркости помещения. В мраморном полу отражается свет от свисающей серебряной люстры. Потолок настолько высок, что для его осмотра нужно поднять глаза. В стекла огромных окон стучит начавшийся дождь. Белые стены залы справа и слева, насколько хватает обзора, украшены с особой экстравагантностью. Прямо к трону тянется, кажется, нескончаемый бархатный ковер.

Это владения Короля. Даже сам императорский замок Элмайер уступает в великолепии сему месту. Ирэн выпрямила спину.

Клод восседал на троне, скрестив ноги и подперев рукой подбородок, очи его были закрыты.

[Господин Клод, я привел к Вам наших гостей.] Кит

Услышав голос Кита, повелитель поднял веки. Пара глубоких рубиново-красных глаз властно смотрела на визитеров.

[……Так это и есть Король Демонов?] Исаак

Тихо пробормотал Исаак.

Кит оставил вошедших в тронный зал и занял место по левую руку от Клода. В это же время Вельзевул, влетев с раскрытыми крыльями через окно, встал по правую сторону.

Король Демонов и два его величайших соратника. Именно это они хотели четко продемонстрировать.

(……Вельзевул появился вполне адекватно.)

Если господин Клод отговорил его от идеи грандиозного парадного выхода, я ему благодарна. Однако, молчаливая фигура стоящего около трона демона вызывает не меньшее чувство страха.

[У меня к вам только одно условие. Не вредите монстрам, или, другими словами, не делайте ничего, что может угрожать их жизням.] Клод

Произнося фразу, он словно застыл.  Несмотря на царившую атмосферу всеобщего подозрения, Клод продолжал:

[Поскольку вы находитесь внутри барьера, каждое ваше движение будет мне известно. Я не узнаю ничего, если сознательно не стану искать и, наоборот, я могу узнать всё, что угодно, если того пожелаю... Помните об этом…. Кит.] Клод

[Да, да. Что касается вознаграждения, всё будет выплачено в соответствии с  предложением леди Ирэн.  Можете быть уверены, никаких иллюзий или чего-то подобного.] Кит

[Эммм…. Могу я спросить? Ммм… мы пришли сюда, чтобы отремонтировать замок, но, что здесь нуждается в ремонте?] Донни

Донни задал вопрос, выглядывая из-за спины Исаака.

Клод щелкнул пальцами. От сего действия зала с престолом и белыми стенами исчезла, замест появился потрепанный трон, знакомый Ирэн.

[Что? А?] Донни

[Эй-эй-эй, дождь! Дождь!] Все вместе

[~~~~Итак, вот, что мы имеем. Если вы не желаете и дальше стоять под дождем, есть множество вещей, которые вам предстоит исправить.] Клод

Ещё один щелчок пальцами, и помещение вернулось к прежнему великолепному виду. Вкратце, Король решил прояснить настоящее положение дел, используя созданное магией пространство.

Все, стоящие под дождем, мгновенно вымокли до нитки. Каждый выглядел огорченно. Люк вытер стекавшую по лицу каплю воды рукой.

[Хм~… Интересно, следует ли мне сказать спасибо за вашу предусмотрительность?..] Люк

[… При плохой погоде будет трудно выращивать растения…] Курц

[У нас нет выбора, кроме как приложить больше усилий в этом направлении. Я тоже постараюсь, насколько возможно, сохранить максимальное их количество.] Люк

Пока проводилась мини-дискуссия, Клод отвел руку в сторону. И, в тот же момент, вся влага на них испарилась.

Исаак пробормотал, глядя на свою сухую куртку:

[Невероятно… Магия?......Очень удобно.] Исаак

[На этом закончим. Есть ли у кого-нибудь вопросы?] Клод

[Ах, да! Каким должен быть замок?] Донни

Когда доходит до архитектуры, Донни теряет всякий страх. Глаза профессионала блестели, пока он задавал этот вопрос.

[Всё что тебе забла~~~~] Клод

[Стойте! Пожалуйста, подождите, господин Клод. Если Вы разрешите делать Донни всё, что ему заблагорассудится,  он действительно осуществит всё, что придёт ему в голову.] Ирэн

[Ах~~, если можно строить всё что угодно, тогда…!] Донни

Юный архитектор мечтательно бормотал.

[…….] Клод

Клод слегка кивнул, давая знать, что понял предупреждение.

[… В таком случае, если хотите, спросите монстров, как им будет удобнее.] Клод

Донни закрыл глаза и скрестил руки:

[Монстры… монстры, да?.. хм… Я спрошу монстров об их предпочтениях…] Донни

[Вельзевул. Будь их переводчиком.] Клод

[Слушаюсь, мой Король.] Вельзевул

[Обо всех других мелких подробностях вы можете узнать у Кита. Если что-то случится, я приму решения по мере необходимости. Что ж, прошу меня извинить.] Клод

Закончив свою речь, Клод поднялся с трона. Ирэн приподняла брови и окликнула его.

[Господин Клод, Вас что-то беспокоит?] Ирэн

[……Что ты имеешь в виду?] Клод

[Господин Клод как всегда безразличен, но вот Ваша манера речи отличалась от обычной. Поскольку Вы правильно понимаете свое положение, я допускаю такое Ваше поведение при большом количестве людей, но… разве сегодня Вы не слишком напряжены? И, по моим ощущениям, дождь даже усилился снаружи…] Ирэн

Она не могла не обеспокоиться подавленными чувствами Клода.

[Пожалуйста, расскажите мне, если Вы чем-то недовольны. Я сделаю всё, что в моей власти, дабы разобраться с этим должным образом.] Ирэн

[……но, у меня нет того, что требует твоего решения. Хотя, есть один вопрос.]  Клод

[Какой?] Ирэн

[Считаете ли Вы, что принц Седрик будет по-настоящему доволен, если Вам удастся вернуть себе честь?] Клод

От столь неожиданных слов, Ирэн уставилась на Короля в недоумении.

(…что? Седрик? Почему он сейчас упомянул Седрика?)

Девушка не поняла. Возможно, Клод ожидал ответа Ирэн, однако, вместо того, чтобы услышать её реплику, он продолжил:

[... но, тем не менее, я не могу утверждать, каков ход мыслей принца Седрика.] Клод

[Что Вы хотите этим сказать? Пожалуйста, выражайтесь яснее. Вы с принцем Седриком ведь отличаетесь друг от друга?] Ирэн

От стального тона Ирэн взгляд Клода озарился легким удивлением. Однако, властелин быстро возвратил себе прежнее серьезное выражение:

[Тогда, что насчет твоего становления простолюдинкой?] Клод

В это раз Ирэн вернула ему взор полный недоумения:

[…Эта история. Откуда Вы знаете?] Ирэн

[Не так давно я говорил, что узнать о чем-то в пределах барьера, имей я необходимость, не составит труда. Ты ведь беседовала с тем человеком об этом, не так ли?] Клод

Проклятье. Полностью осознавая свою элементарную ошибку, Ирэн опустила глаза вниз:

[……Всё потому, что, хоть я и говорила резко, утверждая, что буду содержать Вас, и пригласила на Вечерний Бал, вероятно, я перестану быть дочерью герцога… Разве это не смущает?] Ирэн

[Причина лишь в этом?] Клод

[Вы сказали «Причина лишь в этом» ?! Похоже, господин Клод не представляет, как немодно быть простолюдином!] Ирэн

Разгневанная Ирэн открыто уставилась в лицо Клода. Казалось, он слегка вздрогнул, но, всё же не утратил ни своей красоты, ни элегантности.

[Если я стану простолюдинкой, не смогу надеть ни одно из модных платьев! Никто не станет отрицать, что, в отличии от меня, господин Клод останется привлекательным в любом отребье, или, даже, в чем мать родила! ] Ирэн

[...Нет, нагим, всё-таки... ] Клод

[Господин Клод, не иронизируйте по поводу только что сказанного.] Ирэн

[Прямо сейчас я могу твердо стоять перед господином Клодом, потому что в моем арсенале есть дорогие платья, необходимая косметика, а также социальный статус! Будь я самой обычной леди, лучше бы умерла, чем находиться рядом с Вами! Я смогла пригласить Вас на Вечерний Бал, потому что у меня всё еще есть возможность дочери герцога красиво одеваться! Понимаете?] Ирэн

Клод не произнес и слова после девичьей тирады. Тяжело дыша, горе-злодейка продолжила сердито смотреть на оппонента.

[…Я сдержу свое обещание. Неважно, какое положение ты занимаешь]  Клод

Король говорил искренне, не сводя с девушки своих красных глаз:

[Ничего не изменится, останешься ты дочерью герцога, или нет.] Клод

Это обещание. Но не должно давать его здесь. Теперь всё будет не так гладко, как раньше.

Странная пульсация возникла с сердце Ирэн. Казалось, взгляд Клода пронзил её насквозь.

[ Естественно! Ясное дело, обнаженный господин Клод луч...…Фельсефут, фто ты делаеф?]  Кит

Кит не успел договорить.

[ Наш Король выбрал тебя целью смерти. Я не очень понимаю, почему, но это желание Короля. Умри!]  Вельзевул

[Тебе просто надо закрыть ему рот, Вель… Позвольте откланяться.] Клод

[Пожалуйста, подождите минутку. В конце концов, почему господин Клод в таком плохом настроении?] Ирэн

Какой бы ни была его проблема, ни единого решения так и не предложено. И всё же, Клод внезапно широко улыбнулся.

[Кто знает? Я сам не совсем понимаю.] Клод

[Чт…..?] Ирэн

Даже если девушка хотела, чтобы Клод повторил сказанное, его фигура уже исчезла. В то же время, тронный зал с белыми стенами начал растворяться.

[Какого черта… это…] Люди

[Ну, ну, разве не прекрасно? Кажется, господин Клод сейчас в лучшем настроении.]  Кит

Кит указал на небо.

Тучи рассеялись. Дождливая высь вновь стала солнечной.

http://tl.rulate.ru/book/25122/542095

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 8
#
Я первый и спасибо за перевод
Развернуть
#
Спасибо (。•ㅅ•。)♡
Развернуть
#
[Конечно, верно. Предпочтительнее будучи без одежды…Фельсефут, фто ты делаеф?]


[Наш Король направил свое убийственное намерение к тебе. Я не очень понимаю, почему, но это желание Короля. Умри]

Все хорошо, но не понимаю кто и к кому тут обратился(
Развернуть
#
Спасибо за ваш комментарий. Спешу на него ответить. По-моему мнению, в этом диалоге Кит троллит Клода. Если честно, то я предпочла бы вырезать этот кусок, потому что и на анлейте не понятно кто там к кому обращается. Сравнение с главой манги ни к чему не привело, так как там нет этой фразы, а в японской новелле она есть. Тут либо косяк переводчиков анлейте, либо мой. Мы с редактором этот момент обсудим и перепишем. Спасибо за внимание и приятного чтения!
Развернуть
#
Вроде все хорошо понятно. Из за того что Кит заговорил про обнажённого Клода, Клод направил на него не оч хорошую ауру и потому, Вельзевул, поняв это буквально, решил что Кита нужно прибить, но Клод пояснил что Киту нужно просто заткнуть рот (с его фривольными разговорчиками) Вроде все предельно ясно :з
Развернуть
#
Спасибо за перевод)
Развернуть
#
спасибо)
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку