Читать Mujintou de Erufu to kyoudou seikatsu / Совместная жизнь с эльфом на пустынном острове: 008: Эльф восхищается главным островом :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Mujintou de Erufu to kyoudou seikatsu / Совместная жизнь с эльфом на пустынном острове: 008: Эльф восхищается главным островом

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

********************************************

Эльф восхищается главным островом

********************************************

 На следующий день. Эти двое стояли на пирсе, где был пришвартован катер.

«Кенто, этот катер... она даже более роскошный, чем большинство жилья в моём мире. Я под впечатлением от судна.»

 Большие катера имеют все удобства для людей, живущих морем, включая диваны, столы, туалеты, кровати, душевые и кухни.

 Говоря о кораблях, преследующие комфорт катера заставили Элизе, которая видела только маленькие лодки для пересечения рек, действительно понять, что это совсем другой мир.

«Я думаю, добраться до места назначения займёт около часа, потому сядь на диван и расслабся.»

«Могу я осмотреть корабль?»

«Хм. Постарайся не упасть.»

 Элизе был очень любопытен этот катер.

 Что происходит при нажатии этой кнопки, как она работает, почему тут два корпуса — вопросы были неисчерпаемы. Получая объяснения одного за другим, даже если не могла понять, она старательно изучала всё вокруг, шатаясь при ходьбе.

 Кенто покинул Элизе, ведущую себя как ребёнок, отвязал швартовую верёвку, вернулся на место рулевого, запустил двигатель, взялся за штурвал, и медленно начал отводить катер от причала.

 Сегодня ясная погода и спокойные волны. Хорошее состояние для прогулки на катере.

 Управляя катером, Кенто напевал песню рок-группы нравившуюся ему, когда он был учеником старшей школы, и вдруг услышал, как его зовёт Элизе, закончившая свои исследования.

«Смотрю, у тебя хорошее настроение.»

 Элизе сказала это, садясь на соседнее с Кенто кресло.

«Это из-за погоды. Она такая чудесная, что начинаю напевать, не замечая этого.»

 Голубое небо с небольшими облачками. Океан отражает тепло солнечного света. Чувствуя наслаждение от такой безмятежности, естественно, захочется петь.

 Встречный ветер и урчание двигателя достаточно шумны, потому оба говорят гораздо громче, чем обычно.

«Такое приятное чувство. Я никогда не была на таком судне, как это.»

«А как было в твоём мире?»

«Море кишело монстрами, поэтому невозможно было насладиться неспешной прогулкой на судне. Имелись суда, управляемые камнями с магической силой, извлечёнными из монстров, но желающих воспользоваться ими фактически не было.»

«То есть было невозможно пересечь океан и перемещаться между материками?»

«Есть дирижабли, которые при наличии достаточного богатства можно было использовать для перемещения. Обычным людям это сделать невозможно, даже если они захотят попасть за океан.»

 На дне океана тоже есть подземелья, монстры из которых постоянно распространяются. Не зная точного местоположения подземелья его невозможно зачистить, и в результате воды превратились в чудесный край для монстров.

 Поскольку подземелья появляются не на открытом воздухе, практически нет летающих монстров. По этой причине, хоть авиационные технологии и развиваются в мире Элизе, они по-прежнему на уровне дирижаблей, а самолёты и тому подобное отсутствует, в отличие от мира Кенто.

 Кроме того, за пределами городов есть множество монстров. Это не так страшно, поскольку хантеры, наёмники и рыцари регулярно зачищают дороги; но этого всё же недостаточно, чтобы безопасно передвигаться без сопровождения.

 Для большинства, что не могло сражаться, любые поездки представляли собой угрозу для жизни.

«Вот оно как! Из-за монстров в твоём мире трудно наслаждаться путешествиями.»

«Можно и так сказать. Нет ничего необычного в том, что люди не выходят за пределы города, где они родились и выросли. И потому это очень весело, наслаждаться пейзажем, не чувствуя никакой опасности!»

 Элизе наслаждалась проплывающими мимо красотами.

ХХХ

 Кенто направлялся в префектуру Кумамото, где было множество хорошо оборудованных верфей. Кенто выбрал именно это место потому, что оттуда можно было попасть практически куда угодно на машине, благодаря мостам.

 Это была одна из крупнейших гаваней в Японии, с хорошим электро и водоснабжением, где можно было дозаправиться, и там были лучшие инженеры, прекрасно разбирающиеся в обслуживании корпусов и двигателей.

 Пришвартовав катер, Кенто, договорившись об обслуживании и заказав такси на стойке у входа, отдыхал в холле.

 Элизе, сидя на диване рядом, глубоко надвинув шляпу, еле слышным голосом разговаривает с Кенто, стараясь не привлекать внимания.

«Таковы все порты в твоём мире? Он огромный и красивый.»

«Представления Элизе о гавани может не соответствовать действительности. Это место для наслаждения отдыхом на яхтах или занятий другими видами морского спорта, так что люди развлекаются, неспешно проводя время.»

«Простое отсутствие монстров так много значит.»

«Именно. Так трудно поверить, что нельзя расслабиться в море... я действительно не могу поверить. О, такси уже подъехало.»

 Пока они разговаривали, прибыло такси.

 Достаточно быстро они доехали до ближайшего офиса проката автомашин, где взяли чёрный японский седан и полетели по национальной магистрали в сторону самого известного замка в префектуре Кумамото.

«Я знала о машинах из телевизора, но это такая большая разница между просто увидеть и ездить самой! Ты можешь поехать ещё быстрее?»

«Скорость, до которой можно разгоняться, определяется законом. Это предел.»

«Какая жалость. Но ничего не поделаешь, если не хотим привлекать внимания. Спасибо, что арендовал машину.»

 Выровненная земля, города, не имеющие стен, здания настолько высокие, словно тянутся к небу. Она узнала это, когда пришла в этот мир, но увидев своими глазами, культурные различия не переставали удивлять Элизе.

 Машина останавливается на красный сигнал.

 Она видела людей, напоминающих эльфов, и поправила шляпу, смотря в боковое зеркало.

(Разница со мной только в длине ушей. Я выгляжу так же, как и люди этого мира. Но дома, носимая одежда, даже образ мышления отличаются. Хоть мы и похожи, но они живут по другим правилам... Я действительно попала в другой мир.)

 Элизе, изолированная на необитаемом острове, не до конца осознавала это, но, попав сюда, наконец столкнулась с реальностью.

 Элизе, в конце концов избавившаяся от напряжения, начала разговаривать с Кенто о причинах попадания в этот мир.

Ещё с давних времён я была странным задумчивым ребёнком с богатым воображением. Мир без монстров, мир, где растения бы имели разум, мир, окружённый льдом... Я каждый день представляла себе различные где-то находящиеся миры, не похожие на мой. Будучи ребёнком, я с нетерпением ожидала появления чего-нибудь такого.»

 Кенто спокойно слушал во время вождения, не желая прерывать её.

«Однажды я услышала, что подземелья связаны с другими мирами. С того момента я решила перебраться в крупный город. Я думала, что это было наивно, но сейчас чувствую, что это было хорошей идеей.»

 Повзрослев, Элизе переехала в город, населённый различными расами: людьми, зверолюдьми, дворфами. Чувствуя, что есть возможность попасть в другой мир, её жажда этого становилась всё сильнее с каждым днём.

 Следуя своей навязчивой идее, она зарабатывала золото и тратила его на наёмников, новые технологии, снаряжение, и, используя все доступные вещи, наконец, спустя тридцать лет удалось зачистить подземелье до самого нижнего этажа.

«Есть десяток подземелий, управляемых людьми, эльфами или зверолюдьми, но только в трёх из них удалось достигнуть нижнего этажа. Я собирала информацию, тренировалась, находила товарищей и всё же сумела попасть сюда.»

 Справедливости ради стоит заметить, что большая часть хантеров нацелена не на зачистку подземелья вплоть до последнего этажа, а на добычу ценных материалов, остающихся от побеждённых монстров. Причина, по которой полностью изучены только три подземелья в том, что слишком много неизведанных опасностей, и слишком низок процент успешного возвращения.

«Если сильно потрудиться, то можно пробиться к последнему этажу. Но мало кто мыслит как Элизе?»

«Ээм. Мало кто достаточно силён, чтобы достичь самого низкого уровня. Обычно никто не хочет рисковать своей жизнью. Кажется, есть какие-то определённые условия, и некоторые люди не перемещались, касаясь кристалла.

«Ясно. Значит, есть какие-то условия для перемещения. Тайна становится всё глубже.»

 После этого разговор не прекращался ни на минуту, и Кенто, добравшись до места назначения, припарковался на стоянке и решил прогуляться вдоль рва.

(Тут много иностранных туристов... Если не снимать шляпу, то и не будешь выделяться)

 Кенто опасался, что Элизе будет привлекать внимание из-за своего внешнего вида, но в последние годы количество иностранных туристов. посещающих Японию, сильно увеличилось. С точки зрения достопримечательностей, даже если увидеть иностранца, окружающие подумают только «очередной турист» или типа того. Никто особо не присматривается.

 Элизе не замечала этого и неспешно шла, разглядывая контрастную чёрно-белую стену за рвом.

«Придя сюда, я почувствовала, что есть постройки, которые бы я понимала. Уровень цивилизации моего мира может быть на том же уровне, что и ваша во время постройки этого замка.»

«Его построили ещё до периода Эдо. Если бы такие люди попали в настоящее, то было бы много вещей, которые они не смогли бы понять.»

«Хм. Бесконечные сюрпризы с момента моего попадания сюда. Многое для меня непонятно.»

 Идя рядом друг с другом, они продвигаются в сторону основных построек и видят возвышающееся на двадцать метров над длинной стеной здание дворца. Уместно было бы назвать его неприступным. Оба были ошеломлены открывшейся картиной и замерли, глядя вверх и потеряв всякую бдительность.

 В этот момент налетел сильный ветер и начинал теребить шляпу Элизе.

«А!»

 Поскольку полы шляпки перестали прикрывать её, всё стало чётко видно. В спешке она попыталась положить руку на голову, но смысла в этом действии уже не было, так как шляпка улетела уже метров на десять.

 Кенто услышал возглас Элизе и обернулся, тут же бросившись поднимать улетевшую шляпку, и через несколько секунд быстро вернулся, надев ей назад на голову. Однако это одно из самых известных достопримечательностей Кюсю. Кроме того, даже в будние дни вокруг много туристов. Если глаза людей и могут обмануться на несколько секунд, то от фотографий, сделанных на смартфоны, убежать нельзя.

 По совпадению, темнокожий человек, позировавший с замком на заднем плане, отправил в соцсеть фотографию, на которую попали чётко видимые лицо и уши Элизе. Это изображение мгновенно становится горячей темой, разлетаясь между людьми по всему миру. На этот раз темой обсуждений стало «в Японии обитают эльфы», и начавшись в англоязычной области, к вечеру она попала и на японские сайты, за день став знаменитой.

 Сначала считалось, что это искусная подделка, но казавшаяся естественной красота Элизе в сочетании с её длинными ушами, которой было бы трудно добиться искуственным путём, повлекло за собой разговоры вроде «это может быть настоящий эльф», и это стало причиной формирования команды интернет-активистов для проверки этих слухов.

 В результате деятельности этой команды, фотография Элизе, которая обычно была бы забыта уже через несколько дней, стала горячей темой в течение нескольких месяцев.

http://tl.rulate.ru/book/20157/416049

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ну да, рекламная открытка Японии...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку