Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: 176 Бен Мо

Остановившись в своих следах, Ли Меиронг уставилась на гриб, скрестила руки вместе и завопила: "А зачем мне это?".

Гриб согнул кончики шапки и сказал со слезами: "Знаешь, нехорошо бросать все наполовину". Ты уже сдал мне кровь, а это уже половина контракта. Не оставляй меня висеть!

Звук плача Линчжи прозвучал в ушах Ли Меирона.

"..." Ли Меирон задавался вопросом, обладают ли растительные духи врождённой способностью лишать своих жертв речи.

Гриб Линчжи не дождался, когда она начнет спекулировать, и поспешил порезать часть своей плоти, как призывал девушку: "Съешь это и назови мне имя, хозяин".

Думая, что ей нечего терять при заключении этого контракта после того, как ее сад уже был уничтожен, Ли Меиронг собрала ломтик мяса гриба и засунула его ей в рот, медленно жевав.

Затем она недолго размышляла, прежде чем придумать название.

"Отныне тебя будут звать Бен Мо!" Она заявила и сразу же направилась в библиотеку.

Новоиспеченный Бен Мо молча проклял своего хозяина. "Эта ворчливая девчонка назвала меня дурацким грибом!

Через несколько минут Ли Меиронг уже добрался до второго этажа и начал просматривать различные свитки из бамбука и пергамента, уложенные внутри книжных полок.

Она нашла специальный раздел со всевозможными рассказами о ядовитых жуках, но коллекция была настолько большой, что она даже не знала, о чем начать читать.

"Старшая Чжу сказала, что он был заражен ядом редкого ядовитого жука, - промямлила она себе в беде, когда в упор закрутила прядь бродячих волос, которые упали ей на щеку, - но здесь так много разных ядов...". Она сделала паузу и добавила: "Как мне вообще найти нужную?".

Слегка подавленная, Ли Меиронг вынуждена была признать, что она была более чем немного перегружена, когда она сортировала ноты.

В конце концов, она перестала искать конкретную вещь и выбросила все свитки, связанные с содержанием, в зеленую сумку для хранения, решив сортировать их дома после приготовления лекарства для Чжу Цинъюэ.

Перед отъездом она не забыла навестить Чжоу и Фэн Хуана и, в отличие от прошлого раза, позаботилась о том, чтобы ее домашние животные по контракту снабжались каплями крови точно так же, как она делала это для Бен Мо.

Однако, вопреки ее планам, когда она вернулась в хижину, Чжу Цинъюэ там больше не ждала. Он оставил письменную записку, в которой объяснил кое-что по поводу приготовления нескольких блюд. А поскольку Ли Меиронг уже был знаком с его превосходными кулинарными навыками, она не особо задумывалась над этим, полагая, что старший по званию пошёл готовить себе что-нибудь поесть.

Без дальнейшего промедления она начала варить лекарственное варево, нарезая грибы линчжи и добавляя их в бульон после того, как кипятила их коллекцией высушенных духовных трав, которые она ранее хранила в кухонной прилавке.

Увидев, что час уже запоздал, Ли Меиронг перенесла лекарственное варево в закрытую ёмкость и сняла с себя нижнее бельё, готовясь к ночи. Она планировала доставить бульон Чжу Цинъюэ завтра как можно раньше, зная, что он, скорее всего, не вернется сегодня вечером.

К тому времени, как она ложилась спать, Снежок, наконец, вернулся домой и прыгнул на матрас, головокружительно упав в объятия. Молодой лис лизнул Ли Меирону в щеку, когда он прижимал свою мохнатую морду между любимой мягкой парой курганов.

http://tl.rulate.ru/book/19918/914150

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь