Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: 144 Дольше не почувствуешь.

"Да, Ваше Высочество!" Фокс Духи ответили в унисон.

"Разойтись". Волной своей руки Бай Цинью уволил слуг. Они коллективно исчезли, не осмеливаясь задерживаться ни на минуту дольше.

Вскоре после этого, Лис Господь поселился на шелковистой ткани, драпированной через деревянные плитки, достигнув, чтобы захватить последние коллекции свитков он был обязан разобраться.

Как только он покинул хижину Ли Меирона, он вызвал пару доверенных слуг высокого ранга, назначив их для размещения и защиты его жены. Фокс Духи без колебаний приняли этот указ. Считалось большой честью стать личными слугами супруга клана Бай.

После того, как им было дано указание держать языки, слуги мгновенно отправились к Ее Сиятельству.

До тех пор, пока он не встретился с Ли Меироном, прошедшее время ничуть не беспокоило Бай Циньюэ. Как божество, один должен был обладать государством, которое достигло Нирваны. Высшая форма сознания, потратив всю жизнь преданность мудрости, этичному поведению и психической дисциплине.

Действительно, Бай Цинью всегда носил себя с благодатью. Его обязанности всегда были главным приоритетом для него. Божественное царство, которым он управлял навсегда было его единственной заботой. Он никогда не беспокоил себя ни с чем другим, никогда не нуждался и не желал ничего.

Он больше не чувствовал этого.

Время начало распадаться на себя. Как будто прикованное цепью чистилище, удушающее ощущение бесформенной сущности, запертой навсегда в боли желания, было его постоянным мучением.

Часы проходили болезненно, когда Бай Цинъюе справлялся с частью своих суверенных обязательств. Он предполагал, что в этот момент Ли Меиронг посещал ее первые занятия.

Его предположение было разрушено, когда Бай Юй неожиданно вернулся.

"Сир, Ее Сиятельство не просыпается, и прошло много времени с тех пор, как начались занятия!" Бай Ю говорил неистово, его пушистый хвост вилял туда-сюда, когда он сильно вздрогнул.

Как только он услышал это, Владыка Лисы отбросил ценные свитки в руки и исчез, лишь бы мгновенно появиться у Ли Меирона. Клэри свернулась на кровати, словно испуганный кролик, с волосами, раскинутыми вокруг кровати, словно черные чернила, лицо бледное и искаженное. Очевидно, ей приснился кошмар.

Приставленные слуги ранее уложили Ли Меиронг под одеяло и молча наблюдали за ней издалека. Однако, когда во сне царская супруга стала беспокойной, они слишком боялись подойти к ней. А что касается Бай Юя, то у него, конечно, тоже не хватило наглости проверить Ее Сиятельство, и он лишь пытался разбудить ее, звав издалека.

Три участника безмолвно наблюдали за их деспотичным и тираническим Лисовым Владыкой, когда он стоял на коленях у постели, нежно лаская щеку королевской супруги, когда она спала.

Увидев интимный поступок, одурманенная троица тактично покинула помещение.

Без промедления Бай Цинъюэ положил ладонь на лоб Ли Меэйрона и, засыпая, передал ей успокаивающую энергию. За короткий промежуток времени ее хмурый взгляд успокоился, и ее неряшливое дыхание застыло в спокойном ритме.

В тот вечер Ли Меиронг проснулась под янтарные глаза в форме миндаля.

http://tl.rulate.ru/book/19918/869984

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь