Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 102

Сначала Ли Мейронг прямо отвергла эту нелепую идею, но затем она вспомнила, что после ухода с рынка Снежок удобно исчез. «Природа называлась», - так он ей говорил в то время. 

«Скажи мне все, что знаешь». Прозрачные глаза Ли Мейронга приобрели резкий блеск. Ее обычно спокойное и неохраняемое поведение превратилось в человека, который явно на грани. 

Бао Ли не нуждался во втором приглашении, чтобы говорить. Повар-сплетник взволнованно рассказал историю, рассказанную ей соседкой, которая работала неполный рабочий день в ресторане во время инцидента.

Когда Ли Мейрон покинула рынок, ее Лисий Дух вернулся к месту, где болтала толпа. Не издавая ни звука, маленький детеныш накрыл целый квартал морем бушующего пламени. Удивительно, но прогнозируемый пожар не вызвал ожогов или серьезного вреда. Контроль Фокса над пламенем достиг беспрецедентного уровня. Он оттачивал свои навыки до такой степени, что сдерживал разрушительный элемент и только поджигал одежду учеников, пока они не растаяли до пепла вместе со всеми своими волосами, сгоревшими до хрустящей корочки. Толпа сжималась от испуга и стыда, прикрывая свои личные пространства. О, близлежащие магазины также были сильно повреждены, но никто не заботился об этих мелких деталях.

Сплетни, связанные с этим событием, были сосредоточены на диком и мятежном способе Ли Мейронг причинить вред своим собратьям по секте. Устрашающее мастерство Лисы Духа считалось закулисными методами Ли Мейронга, направившего ее маленького Духовного Зверя для выполнения грязной работы за нее. Никто не думал, что односторонний Дух Лисы способен контролировать свои духовные силы в такой степени. Конечно, все это было актом. Теперь, вместо того, чтобы быть ничтожеством, репутация Ли Мейронга изменилась на злую женщину со скрытыми способностями. Злая тигрица, притворяющаяся свиньей! 

Как только Бао Ли закончил рассказывать о событии, она издала восторженный смешок. «Теперь около четверти членов нашей секты превратились из высоких, превосходно выглядящих совершенствующихся в лысых монахов! Ха-ха!»

Ли Мейронг не разделяла веселья ее подруги. Ее маленькие пухлые губы растянулись в тонкой линии, и она сразу бросила острый взгляд на Снежка. 

Невысказанный вопрос густо висел в воздухе. Слухи верны? 

Из-за того, что ее светлость внимательно посмотрела, Бай Ю неловко переместился на стул, шевеля своими маленькими лапками влево и вправо. Он был слишком занят, думая, как спасти свою шкуру, а не заботиться о приличии больше! 

Что он должен был сказать? Если бы он сказал, что не сделал этого, он только сказал бы правду! Но, скорее всего, его лорд был ответственен за акт. Он должен был взять на себя вину?

В своем сердце Бай Ю обвинил Бай Цинюэ в этом затруднительном положении. Что это за задание было ?! Поведение его Сира вернулось к его юным дням, когда он переворачивал клан своей хитростью ?! 

Бай Ю не мог даже сосчитать, сколько раз он попадал в ловушки своего Бай Цинюэ, когда Господь был всего лишь молодым детенышем ...


Он тупо думал, что за последние несколько тысяч лет после того, как его Господь наконец достиг зрелости, его личность изменилась к лучшему. Повелитель Лис становился все более сдержанным, проводя большую часть своего времени в одиночестве и организованно и коллективно обращаясь со всеми манерами, связанными с кланом и его божественными владениями. Воздух превосходства, принадлежащий вождю естественного происхождения, естественным образом исходил от него. 

Но кто когда-либо мог сказать лисам, что они только притворяются? Очевидно, его методы остались прежними! 

Оказавшись несправедливо обвиненным, Бай Юй мог лишь попытаться уменьшить ущерб. С опущенными ушами он отвел глаза, "виновато" уставившись на свои лапы. 

«Мастер, это не так плохо, как ходят слухи, что это было…»

Ли Мейрон скрестила руки и постукивала ногой по полу. «О, так что теперь ты наконец решил сказать правду». 

Бао Ли быстро закрыла губы. Она никогда не слышала, чтобы Ли Мейронг звучал так расстроенно. «Я дам вам обоим немного уединения. Я думаю, что мои простыни уже иссякли…» тихо сказала она, предлагая разумное оправдание, выходя из комнаты. 

Бай Юй был полон жалоб. Это было так несправедливо! Его обвиняли в том, чего он даже не делал! 

Посмотрите, какой я верный, сир. Я прикрываю тебя! 

«Я извиняюсь за сжигание людей на рынке». «Снежок» с сожалением извинился.

Был день снаружи, и все же спальня была окутана мраком. Платки, закрывающие маленькое окно, скрывали свое присутствие от посторонних глаз. Бай Юй надеялась, что леди Бао Ли вернется, комната для допросов казалась намного приятнее с ней. 

Позиция Ли Мейронга не изменилась. Ее тонкие брови были нахмурились, а глаза потемнели от гнева, что соответствовало угольному цвету ее длинных распущенных волос. 

«Я не расстроен из-за того, что ты сделал». Ее тон был резким и четким.

Опытный воин Бай Юй не был легко запуган, но это была ее светлость, с которой он говорил! С одним словом из ее рта он будет изгнан из клана! Как он собирался исправить эти отношения и доказать свою преданность будущей матроне позже? Его Сир поставил его в большую кучу неприятностей! 

"Тогда, почему ты расстроен?" Снежок проглотил слюну и спросил, прижимаясь к себе. 

В этот момент Ли Мейронг не хотел отступать. Она ждала всего этого, пока Снежок не станет чистым во всем. Теперь он был ее семьей, поэтому, естественно, она была бы более прощающей по отношению к нему, чем к другим, однако его обман только накапливался!

Ее прекрасная, тонкая рука потянулась, чтобы схватить ткань за шею, вспоминая предыдущий день. Она носила дополнительную рубашку с высоким воротником под своей внешней одеждой, скрывая голубоватые отметины на ее коже: 

«Я злюсь, потому что ты продолжаешь мне врать!» Ли Мейронг щетинился. 

"..." Теперь, что он должен был сказать ?! 

Я воин, а не политик! Бай Ю подумал про себя. Он не был вырезан для этой задачи! 

Это был ужасный день для него. Сначала его пытали. Затем он был понижен в должности. В конце концов, он был вынужден превратиться в детеныша и пойти под прикрытием. Теперь его наставляли за то, чего он даже не делал. Он никогда не должен был принимать второго в командную позицию! 

Между тем, причина всего этого беспорядка, вероятно, лениво бездельничала в каком-то необычном зале,

Гм! Я могу взять на себя вину за вас прямо сейчас, но ваши действия однажды укусят вашу белую задницу! Бай Ю молча проклял своего Господа. 

http://tl.rulate.ru/book/19918/527842

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь