Готовый перевод King of heroes / The Story of Hero Among Heroes ~The Founding Chronicles of Arestia / Король героев: Глава 41

ч. 41 - Западный округ имперской столицы

Арес направлялся в западный округ столицы. Точнее, в одно из поселений.

Проходя через огромные ворота, Арес громко крикнул.

[Давненько не виделись!]

Сказав это, он вошёл внутрь. И вот раздался голос сзади.

[Погодите, сэр. Ещё не рабочее время! Это... Неужели это Алан? Давненько не виделись, да?]

Голос принадлежал молодой женщине в растрёпанной одежде. Видимо, она только проснулась, так как не была накрашена и её волосы были в беспорядке.

[Привет, Барбара.]

Женщина по имени Барбара весело засмеялась, наклонила голову и спросила.

[Как ты пробрался мимо стражи у главных ворот?]

[М? Да, так как они меня не пропускали, я их немного усыпил.]

[... Значит, ты проник сюда силой... Боже правый. Так зачем ты сегодня пришёл? И когда ты вернулся в столицу?]

[Я вернулся только сегодня. Мне просто нужно повидаться с Карлой. Она здесь сейчас?]

[Подожди... Ты пришёл только для того, чтобы поговорить с моей сестрой?]

Выслушав жалобу Барбары, Арес смутился и, слушая её дальнейшие слова, чувствовал себя неловко.

[Мы долго не виделись, но ты так себя ведёшь? После твоего ухода все здесь были в депрессии... У Марии даже был такой вид, будто конец света настал... Она не переставала плакать... Как и Карла. Разве так сложно нормально попрощаться!?]

[Ага, позже выслушаю все твои жалобы, Барбара. А сейчас мне нужно увидеть Карлу. Нужно срочно кое-что с ней обсудить.]

[Ну и ну, ты даже слушать не хочешь... Сестра Карла! Тут пришёл клиент! Алан вернулся!]

Услышав слова Ареса, Барбара расстроилась, но всё же послушно громко позвала её.

Однако в ответ на её крик ее спросили:

[Ты говоришь, Алан?]

[Он вернулся?]

[Думал, я снова тебя увижу!]

Двери открывались одна за другой, и из своих комнат выходили женщины. Судя по их небрежной и лёгкой одежде и отсутствию макияжа, они ещё отдыхали. Женщины подняли шум и бросились к Аресу.

Оказавшись перед множеством полуобнажённых женщин, Арес покраснел и не смог вежливо среагировать.

[Нет, пожалуйста, я позже поговорю с вами всеми...]

[Все, тихо!]

В зале громко прозвучал голос. Сразу стало тихо. Всё из-за того, что в голосе был огромный авторитет.

В западном округе в основном живёт беднота, и за его гигиеной, в лучшем случае, следят не очень хорошо. Однако район имеет хорошо продуманный городской пейзаж. На первый взгляд нет разницы с северным и восточным округами... Но стоит только войти, и все поймут, что это не так.

Это не то место, в котором кто-то захотел бы жить.

Дом 61, пожалуй, является одним из исключений. Он известен как один из самых больших 'борделей' в столице. Поэтому это место, которое все захотят посетить, включая жителей северного округа.

Этот бордель был известен не только своим размером, но и своим названием:

['Дом Чёрной Розы']

Среди клиентов были обычные горожане, состоятельные купцы и даже некоторые аристократы.

Женщину, управляющую таким большим заведением, звали Клара.

У неё были вьющиеся волосы цвета льна. Она была высокой и статной, а также обладала строгим лицом. Может возникнуть ощущение, что к ней сложно подойти.

Однако в душе она нежная и обладает огромным чувством долга. Она заботилась о всех женщинах, работающих в заведении, почти как мать. Она хорошо принимается другими жителями западного округа.

[Алан? Давненько не виделись. Какие дела привели тебя в такое место?]

По правде говоря, я не должен был так скоро возвращаться сюда... но с моего последнего визита Имперская столица сильно изменилась, и именно поэтому я пришел искать тебя здесь. Мне нужно как можно больше информации.

Услышав объяснение Ареса, лицо Карлы стало еще более суровым.

[Мы не должны говорить об этом здесь. Во-первых, найдем комнату. Есть ли та, которую мы можем использовать?]

Услышав, как Арес сказал это, оглядываясь вокруг, женщины снова начали шуметь.

[Эээ~, я хочу поговорить с Аланом.]

[Эй, эй, ты все еще девственница? Ты все еще помнишь обещание?]

[Подождите, вы не можете так просто говорить об этом!]

[Но ты тоже мне обещала. Я этого не забуду!]

[Я...]

Видя этот хаос, у Карлы снова вздулись кровеносные сосуды... потом она закричала:

[Кончайте это!]

Все снова застыли, услышав ее голос.

[Сначала мы разберемся с делами Алана. Алан! Ты остаешься на ночь, не так ли?!]

[Ага, я именно так и собираюсь сделать...]

Услышав это, женщины начали ликовать и снова подняли шум.

[Если у тебя сегодня нет клиентов, то можешь поговорить с Аланом! Но сначала мы пойдем в мою комнату. Мы не узнаем, что ему нужно, пока сначала не поговорим.]

[Сестра, не обижай Алана!]

[И не сжирай его сама целиком!]

Услышав эти возгласы, Арес последовал за Карлой, криво улыбаясь. Проводив его, Барбара окликнула находившихся поблизости женщин.

[Погодите-ка. А где Мария?]

[Э? Разве эта девушка не пошла стирать белье или что-то в этом роде?]

[Пойдите и приведите ее. Это должно быть очень важное дело, важнее всего остального для нее.]

=====

Войдя в комнату, Арес и Карла тут же изменили свое поведение, Карла встала на колени, склонив голову.

[Прошло много времени. Арес-сама. Вы с тех пор изменились?]

[А, ничего не изменилось. А как насчет этого места?]

[Западный район еще не изменился. В последнее время здесь поселилось больше людей.]

[Эти люди приехали из деревни?]

Арес вопросительно наклонил голову, на что Карла ответила с озабоченным лицом.

[Не совсем... они все беженцы с юга... большинство из них - зверолюди.]

[Что ты имеешь в виду?]

[По-видимому, на юге усилилась дискриминация полулюдей... Мария, которая часто туда ездила, сказала нам, что насилие со стороны чиновников и церкви становится все сильнее... вряд ли запад так сильно пострадает от этого...]

После этого Карла сменила тему.

[К слову, Арес-сама. Зачем вы меня ищете?]

[А, верно. У меня есть к тебе просьба.]

Говоря это, лицо Ареса стало серьезным.

[Я хочу выйти на связь с человеком, который контролирует весь западный район... Мне нужен Бальзак.]

=====

Немного дальше от дома Черной розы, квартал № 66 был самым желанным местом для проживания в западном районе. На первый взгляд, здесь было так много роскошных зданий, что их можно было бы принять за часть северного или восточного района. Так почему же он был так развит? Потому что это база работорговцев и незаконных организаций.

В этом квартале 66 находилось самое большое и роскошное здание в западном районе.

Необычный размер и странная архитектура выделяли его среди других зданий.

Но еще больше поражали гости, посещавшие этих людей. Здесь часто появлялись не только простые и бедные люди, но и купцы и аристократы в своих шикарных экипажах.

Что же на самом деле здесь происходит? Знают только те, кто мог войти внутрь.

=====

Арес и Карла направляются как раз к такому зданию.

[Это место... оно, как обычно, процветает.]

[... это место принадлежит Бальзаку. Или и ты хочешь кусочек?]

Карла небрежно назвала Ареса [ Аланом ]. На самом деле, Арес предпочитал это, так как это заставляло его чувствовать себя комфортно.

[Это место было построено вскоре после твоего отъезда. И сразу же стало крупнейшим игорным притоном в столице. Ты что-то имеешь против Бальзака?]

Арес засмеялся, не отвечая.

И в этот момент...

[Эй! Ты, куда ты со своей женщиной идешь?!]

Двое были остановлены у входа молодым человеком, одетым как бандит.

[Чего тебе тут надо? Не понимаешь, что можешь потерять свою жизнь, да? Ха-ха?]

Видя ситуацию, Арес понял, что слова не помогут. Карла вздохнула.

[.....ты, ты знаешь, кто я?]

[Ха-ха? О чем это ты? Ты идиотка, сучка...]

[Если это не сама Карла-сама.]

Мужчина с черными волосами, выглядящий очень стильно, внезапно появился сзади и резким взглядом прервал драку.

Этот мужчина был одет как дворецкий, который служил аристократу. Очевидно, что он не был заключенным, судя по тому, как он следил за собой. Кроме того, большой шрам у него на щеке создавал образ сильного человека.

[Это внезапное появление меня удивило ... Большинство новичков, которые еще не знакомы с вами ... К счастью, я зашел сюда и заметил, что вы пришли. А этот человек с тобой... это невозможно !?]

[А, Ганс. Давно не виделись.]

Заметив Ареса, стоящего рядом с Карлой, выражение лица Ганса заметно изменилось.

[Ну-ну... это... Алан-доно, не так ли? Нет-нет, это большой сюрприз. Я сразу же отведу тебя к Балзаку-сама.]

[Он? Он? Ганс-сан, эти люди...]

Увидев, как изменилось выражение лица Ганса, человек, выглядящий как бандит, запаниковал.

[К счастью, я прошел мимо. Эта женщина – Карла-сама. Владелица Дома Черной Розы.]

[Ааааааааааааааааааа!]

Мужчина тут же упал на пол на колени. При ближайшем рассмотрении было видно, что он дрожит от страха.

[Ах, э-э ... простите меня ... Я не знал ...]

[Довольно. Все в порядке. Ты не знал меня раньше.]

Карла смотрела на эту сцену с отвращением на лице. Как такой человек может дрожать при виде женщины ... Она не могла не почувствовать себя немного неубедительно. Видя, что Карла так реагирует, Арес усмехнулся.

[Ты преклоняешься перед не тем человеком.]

Сказал Ганс, побивая мужчину.

[Э-э ?? Что, ч-что вы имеете в виду ...?]

Ганс кивнул в сторону Ареса.

[Этот молодой человек здесь важнее всего другого. Если босс узнает об этом, ты определенно умрешь там, где стоишь. Запомни это.]

=====

Когда Арес и остальные подошли к комнате Балзака, их остановил большой сильный мужчина.

[З-здесь к-комната б-босса. Я-я вас не пущу. Проходите.]

Грозно большой мужчина загородил собой дверь.

Увидев это, Ганс вышел вперед.

[Джонатан, эти люди хорошие. Босс хотел бы поставить их выше всего остального.]

[Но, Ганс-сан. Босс, сказал мне не пускать никого внутрь. Если вы будете настаивать, я разозлюсь.]

[Нет, все будет хорошо. Я возьму на себя всю ответственность.]

Ганс все равно вошел внутрь. Большой человек Джонатан невольно уступил ему дорогу.

[Босс! Я вхожу.]

С этими словами Ганс открыл дверь. Внутри были мужчина и несколько красавиц, спокойно лежащих на кровати.

[Эй, что ты делаешь? Я сейчас отдыхаю. Никто не должен входить…]

[Босс, это действительно важно.]

Ганс стоял перед Балзаком.

[Ну, вот и ты, Ганс. Я надеюсь, у тебя веская причина, чтобы помешать мне отдыхать, иначе пожалеешь об этом.]

[Алан-сама и Карла-сама сейчас к нам в гости. Алан-сама хочет поговорить с боссом.]

Услышав это, Балзак запаниковал.

[Ха ... ты говоришь, милорд приехал сам?]

[Да.]

[Г-где сейчас милорд ...?]

[Прямо за дверью.]

Балзак посмотрел на дверь. И конечно же, там стоял Арес, улыбаясь ему.

Балзак выронил бокал, который держал в руке.

[Босс, бокал ...]

[Ты! Почему ты не сказал об этом раньше !! Подготовь вечеринку встречи!]

[Да. Я уже сказал так ...]

[Пошел ты! Подожди, ты ...]

Он вспомнил, что за ним наблюдает кто-то еще, когда он ругал Ганса.

Холодные глаза женщины, которая все это время пристально смотрела на него.

Он не мог решить, что страшнее: ревнивые глаза Карлы или Арес, который все время смотрел на него с улыбкой.

Ганс подумал.

Ах, милорд, вам это нравится?

Затем Балзак глубоко вздохнул и отдал приказ.

[Фууууууууууууууууу. Ладно. Ну, девочки! Пожалуйста, уходите немедленно. Эй, ты, тот, что снаружи. Не должен никого пускать внутрь! Ты можешь убить любого, кто попытается войти! Тогда ... Ганс ... пожалуйста, отведи мужчину и женщину в соседнюю комнату.]

[Да! Немедленно!!]

Бальзак посмотрел на Ханса.

Казалось, четкое лицо Ханса смеялось над ним. Ублюдок, я поквитаюсь с тобой позже.

=====

Девушки ушли, и Арес был в комнате по соседству. У двери стоял крупный здоровяк Джонатан.

Внутри комнаты, где находилось всего четверо людей, Арес сел на стул, и Бальзак с Хансом тут же опустились на колени и склонили головы.

[Мы не знали, что милорд почтит нас своим присутствием сегодня... Простите нам нашу беспечность...]

Бальзак был бывшим наемником. Мужчина с мускулистым телом и серьезным лицом. Титул короля трущоб подходил ему. И теперь этот самый мужчина преклонил колени перед мальчишкой, умоляя о прощении.

[Ничего страшного. Это я вошел без предупреждения. Мне будет неловко, если вы так будете делать. Пожалуйста, поднимите головы...]

[Да... Большое вам спасибо...]

Только после этого Бальзак и Ханс осмелились поднять головы.

[Милорд... пожалуйста, не делайте больше ничего подобного. Это вредно для моего сердца.]

[Э-э, на самом деле это интересно. То, как вы вели себя с Хансом, было шедевром. Жаль, что Сигурда нет здесь, чтобы увидеть это.]

[Нет, прошу вас, не надо...]

В этот момент Ханс слегка кашлянул. Затем продолжил разговор.

[Кстати, милорд. Может быть, нам нужно что-то сделать для вас...]

[Ах, извините. Сначала мне хотелось бы кое-что у вас спросить. Как игорный притон стал таким популярным? Это только для того, чтобы получать информацию об аристократах и купцах?]

[Да. Как милорд может видеть, аристократы и купцы делают крупные ставки. Неужели милорд хочет их денег?]

[Возможно, это потому, что после Бунта гладиаторов арена была закрыта, не так ли? Я думаю, это нормально. Говорят, люди всегда любили играть в азартные игры с самого рождения. Так что у всех всегда есть склонность к азартным играм. Особенно у аристократов, которым нужны острые ощущения в жизни... Как только они попробуют на вкус, они уже не смогут остановиться.]

Арес рассмеялся.

[ Сейчас мне хочется узнать об аристократах. Что побудило их играть здесь. Все, что мне может пригодиться, чтобы торговаться с ними во дворце. Особенно... о членах королевской семьи, таких как принцы, принцессы и герцоги.]

Услышав это, Бальзак широко улыбнулся.

[Значит, милорд решил действовать. Это становится все интереснее. Ханс! Принеси письменную информацию, которую мы собрали!]

[Да.]

Ханс ответил, а затем ненадолго вышел из комнаты. Он вернулся со стопкой бумаг.

Арес взял их и прочитал. Тем временем Бальзак дал пояснения.

[Королевская семья все та же. В частности, второй принц в ярости. Кажется, он нажил себе много врагов. Первый принц хорош в военном деле, но менее талантлив в политике. К тому же у него слишком жесткий характер. Эти двое скоро доставят неприятности. Третий принц болен, не говоря уже о том, что он молод и слаб. Еще один член королевской семьи, которого нужно принять во внимание... Полагаю, это принцесса Корнелия?]

[Четвертая принцесса? А что, она недавно сделала что-нибудь необычное?]

[Первая принцесса утопает в роскоши и гедонизме, хорошей репутации у нее почти не осталось. Вторая принцесса... обладает странной чертой характера: она любит драться, несмотря на свою чопорную внешность. Я также слышал, что она обладает сильной личностью. Третья принцесса, хотя еще не полностью затмила ее, находится под сильным влиянием герцога Хеллайона. Осталось только время, когда она полностью подчинится. Осталась только четвертая принцесса.]

Бальзак сделал паузу, чтобы передохнуть, а затем продолжил.

[Я слышал, четвертая принцесса скромна, возможно, из-за низкого статуса ее матери. Однако она известна своей красотой, хотя редко появляется на публике.]

[Разве это не странно? Откуда люди знают, что она красива, если они ее никогда не видели?]

[Это потому, что... она раньше появлялась здесь, в западном районе.]

Бальзак встал и объяснил.

Среди членов королевской семьи она чудачка…. Она инвестировала свою личную собственность в развитие западного района. В частности, в создание больницы и приюта…. До такой степени, что они могут существовать самостоятельно. Те, кто видел её, говорили, что она выглядела как [Богиня]. Когда я однажды увидел её…. Должен признать, она действительно очень красива.

Аресу стала интересна история Бальзака.

[Потому что она редко появляется при дворе и у нее нет явной 『поддержки』, другие аристократы не обращают на нее никакого внимания. Возможно, если бы она однажды появилась на банкете или что-то в этом роде, о ней поползли бы слухи…. Но этого не происходит. Поэтому…. Я пришел к выводу, что она та, кого ваша милость должен заметить.

[Как редко. Бальзак на самом деле хвалит кого-то другого.

[В настоящее время она незаменимая фигура для развития западного района…. Я бы стал бы ей служить, раз уж так, но, тем не менее, я по-прежнему хочу поддерживать Ареса-сама…. Полагаю, я слишком откровенен. В любом случае, все это написано в документе. А также….

[Также?]

[Да. Есть кое-что, что меня беспокоит.

Бальзак достал мешочек из соседнего ящика. Он был заполнен каким-то порошком. Когда Арес проверил его…. его лицо стало суровым.

[Это….. наркотики.

[Да. Если вдохнуть его, ваши чувства и боли парализуются. Также есть риск потерять себя.

Бальзак продолжил говорить.

[Согласно указаниям вашей милости, мы запретили использование и продажу таких наркотиков здесь. Но…. по-видимому, они поставляются из района вокруг Торкии….

[Торкия….? Думаю об этом. Не могли бы вы исследовать это для меня?]

[Да! С удовольствием.

Бальзак еще раз поклонился Аресу.

[Я, Бальзак, ждал этого времени с тех пор, как впервые поклялся в верности Аресу-сама. Моя собственность, моя жизнь, все принадлежит Аресу-сама. Пожалуйста, используйте все это так, как вы хотите, милорд.

[Хорошо. Пожалуйста, сделайте это.

Арес улыбнулся, а затем добавил.

[Но вместо этого, поскольку вы доверили мне свою жизнь, то я ожидаю, что вы будете осторожны с ней. Если вы не можете сделать это, тогда забудьте о том, чтобы служить мне.

Бальзак тоже рассмеялся в ответ на это.

[Естественно. Моя мечта – увидеть будущее, которое задумал Арес-сама. Я не могу позволить себе умереть до тех пор.

=====

Карла подумала про себя, наблюдая за происходящим. Бальзак - король подпольного общества. Он человек, который жил, полагаясь на собственные способности, никому не подчиняясь. Но теперь этот самый человек клянется в верности кому-то. Настолько ли грандиозная фигура этот Арес?

[Что ж, не то чтобы я тоже не испытывала влечения к этому человеку. Не только Бальзак, даже я не хочу умереть, пока не увижу… то будущее, которое он задумал.

Карла ошеломленно посмотрела на Ареса.

http://tl.rulate.ru/book/19002/3999414

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь