Читать For Love of Magic / HP: Из Любви к Магии: Глава 256 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Технические работы на cloud payments, для пополнения иностранной картой используйте robocassa

Готовый перевод For Love of Magic / HP: Из Любви к Магии: Глава 256

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

  Вампирша мгновенно скользнула к ним, несмотря на то, что была почти на другом конце бара, когда они пришли.

  

  — Добрый вечер, — поприветствовала она их, открыто демонстрируя клыки и произнося слова высоким мягким голосом, который не должен быть услышан сквозь громкую музыку. Её губы почти не имели цвета, а глаза наливались красной кровью. — Я Офелия.

  

  На этот раз их не встречал вампир меньшего ранга? Любопытно.

  

  — Привет! — прощебетала Луна, опираясь локтями на стойку. — Я Луна.

  

  Кроваво-красные глаза переметнулись на Гарри и напряжённую Флёр. 

  

  — А твои друзья?

  

  — Флёр, — коротко ответила вейла. Гарри не сомневался, что ей было очень неловко находиться так близко к вампирше, хотя она хотела встретиться с ними почти так же сильно, как и Луна. Просто их природа отличалась настолько фундаментально, что подобный дискомфорт становился чем-то само собой разумеющимся.

  

  — Гарри, — произнёс он.

  

  — Луна, Флёр и Гарри, — произнесла вампирша-альбинос, и парень почувствовал небольшой сдвиг в магии, пронизывающей воздух. Что-то только что произошло, но он не мог понять что. Чёрт. — Не хотите ли выпить?

  

  — Нет, спасибо, — ответил Гарри прежде, чем хоть кто-то из девушек успел заговорить. Эти странные, всепроникающие чары не казались враждебными, но он не собирался доверять в этом месте какой-либо еде или напитку, как бы параноидально это не выглядело.

  

  — Хм. Может быть, тогда уединимся в более тихом месте? Пожалуйста, следуйте за мной.

  

  Магия в воздухе снова отреагировала, мягко омывая их чувством доверия-безопасности-принятия-понимания. Непохожая на «Соединение», это было направленное заклинание какого-то рода, и теперь он мог с уверенностью сказать, что оно воздействовало ещё и на немагов. Сам Гарри мог распознать его чуждость и проигнорировать, но Луна и Флёр, похоже, не осознавали воздействия, их чувства не были такими же чуткими. Это могло привести к беде.

  

  Гарри обхватил их обеих за талии и раскинул свою ауру, накрывая подруг и отгоняя чужеродную магию. Луна и Флёр быстро прижались к нему, не пытаясь отстраниться, видимо, чувствовали, что он делает.

  

  Когда они двинулись в путь, красные глаза Офелии на миг блеснули от интереса. Должно быть, она тоже это почувствовала.

  

  Ну что ж, он ведь не так давно говорил Доре: «то, что толкает нас дальше, всегда нас не устраивает», а они пришли сюда, чтобы встретиться с вампиршей, так что пришлось последовать за бледной хищницей.

  

  Офелия легко проходила через переполненный клуб — группки людей, казалось, почти инстинктивно уступали ей дорогу. Из ещё более любопытного, Гарри смог определить, что странные чары, витавшие в воздухе, снова были вовлечены в происходящее. Он бы с удовольствием исследовал их… как только выведет своих девочек из зоны действия.

  

  Гарри также заметил завистливые взгляды всех людей, мимо которых они проходили, и у него возникло сильное подозрение, что это не потому что он держит у себя двух красивых женщин, а потому что они удостоились внимания Офелии. Вампирша наверняка могла попросить любого из этих людей стать её пищей, и те бы сразу все трусы обкончали от возбуждения. Жуткая чертовщина. В основном потому, что он не был уверен, что этих глупых гадов вообще нужно было одурманивать магией, чтобы добиться такого эффекта. Хватило бы общей атмосферы «вампиры - это круто», которую он ощущал в этом месте.

  

  Они быстро удалились от главного помещения, поднялись по двум пролётам лестницы и вошли в то, что по предположению Гарри, могло быть кабинетом Офелии. Уютное местечко, куда более сдержанное по тону, по сравнению с основной частью клуба, на которую отсюда открывался вид, хотя свет всё ещё оставался очень тусклым. Возможно, Офелия была светочувствительной? Это было бы логично. Гарри бросил быстрый взгляд в окно и заметил, что помещение внизу было слишком большим для самого здания, в котором оно находилось: раньше это ускользало от его внимания. Чары незримого расширения, обманывающие глаза и разум тех, кто находился в самом помещении. Умно.

  

  Офелия повернулась к ним лицом, как только они все оказались внутри, и заговорила мягким, почти гипнотическим голосом: 

  

  — Я ждала вас.

  

  Странная магия снова начала действовать, расходясь от вампирши, словно лёгкий бриз доверия-безопасности-комфорта-принятия.

  

  — Перестань, — жёстко потребовал Гарри, формируя свою ауру в настоящий бастион, чтобы противопоставить его вторгающейся магии. Та была коварной и скрытной, а не прущей напролом, поэтому отразить её оказалось легко … если, конечно, знать, что она вообще существовала. У него закралось ощущение, что о ней знали совсем немногие, если вообще хоть кто-то.

  

  — Мне просто было любопытно, — заявила Офелия тем же мягким, почти гипнотическим тоном. Её кроваво-красные глаза мерцали в слабом свете. Должно быть, она совсем недавно подпитывалась.

  

  — Что она делала? — напрягшись, спросила Флёр и придвинулась к Гарри.

  

  — На всё здание наложено какое-то заклинание, — объяснил Гарри, настороженно глядя на вампиршу. — Я не уверен, в чём заключается его полная суть, но, похоже, оно влияет на людей, заставляя их доверять ей.

  

  — Это место для тех, кто чувствует себя дрейфующим по течению жизни, для подавленных, одиноких и забытых. Они приходят ко мне, и я о них здесь забочусь.

  

  Гарри внутренне посмеялся над такой банальной рекламой, но у него появилось чувство, что множество дурачков внизу проглотили бы её, как горячий пирожок. Добавим к этому магию, и они, вероятно, подадут вампирше в качестве закуски своих собственных родителей, перед тем как предложат обсосать пальцы на ногах или что-то в этом роде. Если бы Гарри хоть немного интересовался благополучием незнакомых ему людей, то это могло бы его напрячь.

  

  — Ну, мы не из таких, и были бы признательны, если бы к нам не применяли магию без нашего согласия.

  

  — Конечно, с моей стороны это было неучтиво — так забыться. Пожалуйста, простите меня, — извинилась Офелия, её мягкий голос был наполнен такой искренностью, которая могла бы посрамить самого великого святого. Или величайшего обманщика.

  

  Гарри не верил в её вежливость. Эта дама была в сто раз более жуткой, чем Бьомолф, даже когда тот ненадолго снимал свою человеческую маску.

  

  — Вы хотели со мной познакомиться? — спросил он вместо принятия извинения.

  

  — Да, пожалуйста, устраивайтесь поудобнее, — попросила она, жестом указывая на большой диван. — Вы уверены, что вам не хочется чего-нибудь выпить?

  

  — Да, — здесь Гарри был куда менее склонен доверять каким-либо напиткам, чем в баре. Но они всё же устроились на диване: он посередине, а девушки по бокам.

  

  — Очень хорошо, — сказала Офелия и уселась в большое кресло, словно на трон — с прямой спиной и скрещёнными ногами. Что-то также изменилось и в её манерах, они стали более властными. — Прошу прощения за то, что помешала вашим планам, но я не могла упустить возможности встретиться с колдуном, ради которого Бьомолф счёл нужным нарушить правила.

  

  — Нарушить правила? — повторил Гарри, нахмурившись.

  

  — Прежде чем установить связь, за тобой должны были наблюдать гораздо дольше, — объяснила вампирша. — Секретность имеет первостепенное значение для нашего выживания, и мы не готовы ставить её под угрозу так легкомысленно. Бьомолф многим рисковал, заговорив с тобой так скоро. Некоторые сказали бы, что слишком скоро.

  

  — И вы бы тоже? — спросил Гарри, гадая, дойдёт ли дело, в конце концов, до драки. В отличие от первой встречи с вампиром, в этот раз он был к ней готов. На всех троих имелись браслеты, на самом деле являвшиеся порталами, и они в любой момент могли быть активированы.

  

  — Бьомолф — самый старый из тех, кто уцелел, он был другом моего отца. Я доверюсь его мудрости.

  

  — Приятно слышать, — пробормотал Гарри, слегка удивлённый тем, что Бьомолф был самым старым из ныне живущих вампиров. Он отчасти ожидал, что такой вампир окажется каким-нибудь запылившимся и древним, гниющим где-нибудь в гробу. Прожить тысячу с лишним лет — это вам не шутки.

  

  — Хотя я обеспокоена тем, что ты посчитал нужным поделиться секретом со своими женщинами, — продолжала Офелия, её голос был слегка назидательным.

  

  Гарри почувствовал, как Флёр вздрогнула, и сжал её руку, прежде чем та успела что-то ответить. Её всё ещё очень сильно пугала холодная, Тёмная аура хозяйки клуба, и это приводило вейлу в волнение и заставляло защищаться.

  

  — Я доверяю Флёр и Луне все свои секреты, — и так и было на самом деле. Ему потребовалось немало времени, чтобы поделиться всеми ими полностью, но, в конце концов, у него это всё же получилось.

...

http://tl.rulate.ru/book/17817/1348270

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку