Читать The World of Otome Games is Tough For Mobs / Мир отомэ игр труден для мобов: Глава 9 - Демон (часть 1) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод The World of Otome Games is Tough For Mobs / Мир отомэ игр труден для мобов: Глава 9 - Демон (часть 1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Главные силы армии княжества двигались вместе с небесным защитником.

Гертрауда стояла перед старым рыцарем.

Правая рука этого старого рыцаря была покрыта чем-то черным. Это был Бандель, бывший черный рыцарь.

Гертрауда холодным голосом обратилась к Банделю, который стоял перед ней на коленях.

 - Я, кажется, ясно сказала, что не могу дать тебе разрешение на вылет.

Бандель не отвечал. Важный аристократ, стоявший подле Гертрауды, объяснил причину ее отказа:

 - Господин Бандель, если вы желаете падения королевства, то и мы, основные войска княжества, тоже. Мы надеемся, что господин Бандель будет сражаться с ним вместе с нами.

Гертрауда сощурила глаза.

 (Магическая правая рука──в конце концов, никто кроме Банделя не способен ее использовать.)

Больше десятка людей стали жертвами, чтобы избрать рыцаря, что смог бы использовать магическую правую руку.

В итоге, Бандель был единственным, кто выжил после того, как к нему прикрепили магическую руку.

На правой, черной руке Банделя была трещина. Оттуда возник глаз и огляделся.

Обнаженный кровавый глаз обратил взгляд на Гертруду и замер.

 - Мои извинения. Я все еще не могу идеально его контролировать. Ваше высочество Гертрауда, я молю вас разрешить мне спасти вашу старшую сестру.

 - Спасательные силы уже были отправлены. Вы намереваетесь сбежать от вашего реванша с дьявольским рыцарем?

Княжество полагало, что королевство бросит на них главные силы, чтобы определить победителя.

Не было и шанса, что они смогли бы сражаться с небесным божественным защитником.

Точно так же, как связь в королевстве была в плохом состоянии, княжество находилось в той же ситуации.

Они были настороже, но в такой ситуации у них не получилось бы засечь армию королевства, если бы та напала.

Величайшей опасностью было бы, если бы на поле боя появился Леон.

Случись такое, только Бандель имел бы шанс его остановить.

Они хотели, чтобы тот оставался позади для защиты главных сил.

 - Принцесса определенно будет спасена, если этим займусь я.

Гертрауда слегка засмеялась на слова Банделя.

 - Все же, ты любимчик у старшей сестры. Что ж, мы уже отправили спасательный отряд. Наверное, будет лучше, если кто-то проверит их успехи.

Хоть важный аристократ и был против, Гертрауда ему не ответила.

Бандель встал.

 - В таком случае, я отправляюсь незамедлительно.

 - Я подготовлю тебе быстрый дирижабль.

 - Нет нужды. Этого тела──нет, этой брони будет достаточно. Дирижабль меня только замедлит.

Бандель сказал так, и вышел из комнаты. Глядя ему в спину, важный аристократ вытер холодный пот, который проступил у него от страха.

Его взгляд не отрывался от правой руки Банделя.

Правая рука, которая изменила цвет на черный, выглядела зловеще. Кроме этого, глаза Банделя были налиты кровью.

 - Так вот она, часть Затерянного Предмета «Магическое Снаряжение». Она похожа на монстра.

Гертрауда прислонилась к спинке стула.

  - Говорят, она дарует носителю невероятную силу в обмен на его жизнь, но я не могла и представить, что наступит день, когда я увижу ее своими собственными глазами.

 - Хотелось бы знать, сможет ли он победить дьявольского рыцаря.

 - Он победит. Даже если Бандель не сможет его одолеть, мы не проиграем.

Гертрауда прикрыла глаза.

 (Сестра моя, пожалуйста, будь в порядке. Бандель уже идет к тебе на помощь.)

Небо над столицей.

Битва была кончена. Дирижабли постепенно собирались вместе.

Фигуры моих друзей, которые взяли дирижабли со своих земель и привели их сюда, были на палубе Партнера.

Рэймонд оторопело глядел на столицу.

 - ──Город в разрухе.

 - Ничего нельзя было поделать, они напали с неба.

 - Мы точно сможем победить? Столица настолько разрушена от атаки каких-то 30 дирижаблей.

Я подбодрил своих друзей, которые казались не в своей тарелке.

 - Не думайте, что я сражаюсь без какого-либо секретного плана. Я хорошо подготовился. Глядите.

Впереди моего взгляда──из под земли выплыл белый сияющий дирижабль.

Корабль королевской семьи.

Называть его так было слишком заморочно, так что Люксон дал ему имя.

Он назвал его Вайс──по словам Люксона, это имя имеет значение белый, ну или что-то такое.

Имя действительно звучало как надо. А еще, хотелось бы уже узнать у него значение имени Арроганц.

Наверняка его значение как раз под стать мне.

 - Этот дирижабль твое секретное оружие?

 - Что-то он меньше Партнера.

 - В него встроено какое-то крутое оружие или что?

Мои друзья высказывали интерес, но многовато жаловались, что он меньше Партнера.

Вообще, характеристики у дирижабля не так невероятны как у Партнера.

Однако, на борту его находятся Ливия и Анжи.

Если уж на борту та парочка, которая призналась друг другу в любви, то дирижабль без сомнения покажет невероятную силу.

──Конечно, у меня на этот счет чувства неоднозначные.

Подумать только, что эти двое были влюблены друг в друга──какое у меня будет теперь место рядом с ними?

Даниэль беспокоился за меня.

 - Выглядишь не лучшим образом. Ты в порядке?

 - Все нормально. Что важнее, раз вы закончили пополнение запасов, я объясню о──

Пока мы разговаривали, нечто летело в сторону дворца.

Оно пробило стену, и оттуда повалил дым.

Я в панике спросил у Люксона о состоянии дел.

 - Что это было?!

 [Проводится сбор информации.]

Реакция была медленнее, чем обычно. И его тон наводил на мысли, что это не Люксон.

 - Готовь Арроганца. Я выступаю.

 [Над ним проводится обслуживание и пополнение боеприпасов. Пожалуйста, подождите.]

А еще, этот тип совсем не гибкий.

Когда я посмотрел на дворец, тот был в смятении.

Бандель был тем, кто влетел во дворец.

В левой руке он держал магическую флейту, которая держалась в совершенной секретности в сокровищнице дворца, в правой же держал свой двуручный меч, который хранился здесь──большой меч специально для брони, сделанный из особого металла, называемого адамантием.

Уголок его губ приподнялся при виде двуручного меча, который размером был больше его тела.

 - Я пришел за тобой, партнер. Хотя, принцесса сейчас важнее.

Он сказал это, и закинул его на плечо. На его пути, перед дверью стояли рыцари королевства.

 - Кто здесь?!

 - Брось оружие и сдавайся!

 - Не тратьте время, стреляйте!

Бандель видел броню королевства, летевшую с другой стороны дыры в стене.

Даже когда рыцари открыли огонь, нечто невидимое защитило Банделя, и пули были отражены.

На его правой руке появилось несколько глаз. Они беспокойно завращались, осматриваясь вокруг.

Рыцари удивились, когда увидели их.

 - М, монстр──не прекращать огонь!

Броня тоже влетела во дворец, чтобы схватить Банделя.

Однако, Бандель бросился на броню, хотя сам был без нее. Без промедления, одной рукой он взмахнул своим огромным мечом.

Броня королевства была расчленена. Рыцари были разрублены на куски.

Бой окончился в одно мгновение. Бандель посмотрел вниз на убитых рыцарей.

 - Бесполезные дураки. Что ж, я должен найти принцессу.

Глаза на правой руке беспокойно заходили. Затем, все они направили взгляд в одно место.

 - Понятно, значит там.

Бандель двинулся в том направлении. Он продвигался вперед, убивая по пути солдат и рыцарей. Он добрался до комнаты, где держали Гертруду.

Он грубо открыл дверь. Гертруда была там, в целости и сохранности.

 - Принцесса!

Все глаза на правой руке закрылись.

 - Бандель?! Что ты здесь делаешь? Я ведь слышала, армия княжества проиграла.

Войска княжества, которые напали на столицу, были побеждены.

Бандель и сам был разочарован.

 - Они все просто жалки. В итоге не смогли спасти принцессу и проиграли трусам из королевства. А теперь, давайте вернемся вместе со мной. Ее высочество Гертрауда тоже ждет.

 - Рауда ждет?

Гертруда взяла магическую флейту у Банделя, и затем ее глазам предстало невероятное зрелище.

 - Принцесса, пожалуйста, отойдите немного.

Его правая рука вдруг набухла. Затем, она проглотила Банделя и приняла форму брони.

Этот образ──в каком-то отношении, она был похожа на Арроганца.

Однако, ее заостренная зловещая форма больше напоминала живое существо, нежели машину. У нее были крылья как у летучей мыши, и хвост с шипами как у рептилии.

Она не издавала механических звуков, а пульсировала, будто сердце.

 - Бандель, только не говори мне──это ведь магическая правая рука.

Бандель использовал шипастую правую руку брони, которую Гертруда послала княжеству.

Гертруда, которая понимала, что это значит, прослезилась.

Бандель был этому немножко счастлив.

 (Пожалуйста, не плачьте обо мне, принцесса.)

 - Зачем ты используешь подобную вещь?!

Голос Банделя, который стал единым со своей броней, казался подавленным.

 - Принцесса──это последний долг такого старого маразматика как я. А теперь, пожалуйста, залезайте.

 - Ведь все могло бы решиться, если бы я только использовала здесь магическую флейту.

Гертруда крепко стиснула в руках магическую флейту и опустила глаза, но Бандель спешно остановил ее.

 - Вы не должны! Ее высочество Гертрауда уже призвала божественных защитников. Теперь ее высочество Гертруда – единственная надежда для княжества.

──У Гертруды, которая знала, что значит призвать божественного защитника, покатилась слеза, и она кивнула.

Бандель подал ей левую руку. Гертруда поднялась на нее, и они вылетели из дворца.

Множество брони затаилось в ожидании, однако…

 - Мелкие сошки королевства! Все вы мне не ровня. Выводите своего дьявольского рыцаря!

Он взлетел в небо в позе, чтобы защитить Гертруду, в то же время, по пути к выходу уничтожая броню королевства двуручным мечом в правой руке.

Бандель пролетал мимо Партнера, но проигнорировал его, потому что в левой руке у него была Гертруда.

Сейчас важнее всего было доставить Гертруду к главным силам.

На палубе он видел и Леона, но для их матча-реванша пока было не время.

 - Дьявольский рыцарь, ха! Я забираю принцессу назад.

Бандель рассмеялся, глядя на раздраженное лицо Леона.

 - Вскоре наша дуэль с тобой будет окончена!

Сказал Бандель, и улетел. Армия королевства не стала отправлять никого вдогонку.

http://tl.rulate.ru/book/17471/664804

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Благодарю
Развернуть
#
Спасибо.
Развернуть
#
Если кому интересно Арроганц переводится как Высокомерие, заносчивость, надменность.
Развернуть
#
у ИИ вообще пунктик на немецком языке)
Развернуть
#
И геноциде
Развернуть
#
да убили бы её и всё
бред, она ж ходячее оружие с этой флейтой
Развернуть
#
Где оставить оружие которые может призвать чудовища ? Правильно в общей сокровищнице
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку