Читать Transmigration: Of Mysteries and Songs / Переселение: мистерий и песен: Глава 68 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Transmigration: Of Mysteries and Songs / Переселение: мистерий и песен: Глава 68

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 68 «Бездонный» Гуцинь: брак

Прошло время, и судьба 7-го принца была окончательно решена. Наделенный титулом командующего принца Наньхая, он был изгнан из Чанъана, и ему было запрещено покидать свою провинцию Наньхай, если только его не вызовет Император. Несмотря на то, что термин «изгнание» звучит на удивление сурово, принц мог прожить остаток своей жизни в расточительности и роскоши. Другие чиновники, которые были вовлечены в этот скандал, не удивились: некоторые были изгнаны из королевства, а их служанки и слуги были проданы в рабство.

Это вызвало потрясение у политических партий в суде, и чиновники быстро сменили своих союзников. Однако, несмотря на скандал, граждане королевства продолжали жить в блаженном неведении.

Видя, что ее отец был доволен решением Императора, Фэн Лооди тихо вернулась в свой двор. Она снова села у каменного стола и положила перед собой свою цитру.

На краю света песчаная буря

Я беру свой меч

Но я жажду бродить по землям

Свободной и раскованной

Все споры будут решаться мечом

И я встречу свою судьбу, когда пройдет дождь

В крошечных деревнях и на старых дорогах

Я нахожу спокойствие вдали от жизненного смога

Давайте сидеть на полу, скрестив ноги, и возьмем свои кисти

Наши стихи не успокаивают

Мы изображаем мир в слезах и вине

Любовь как горы, а гнев как моря

Кто-нибудь понимает меня? 1

Прошло некоторое время, прежде чем Фэн Лооди снова успокоилась. Она вздохнула и решила проведать первую леди, когда Скарлет и Джет поспешно вошли во двор, на их лицах было отчетливо видно волнение. Скарлет взмахнула тканью.

«Юная мисс, у нас известие от Фэй!»

«Передайте его!» Глаза Фэн Лооди загорелись, и она быстро прочитала письмо. «Он вернется не позднее, чем через пять дней».

«Он нашел «Бездонный» Гуцинь?» - спросили Скарлет и Джет, прекрасно зная, как много они для нее значили.

«Да». Фен Лооди рассмеялась. Спустя долгое время я, наконец, нашла еще один Гуцинь.

«Да!» Джет была еще более взволнована, чем Фэн Лооди. «Юной мисс пришлось пережить так много из-за одного этого Гуциня, и вся наша работа наконец-то окупилась». Ее глаза были обведены красным цветом.

«Не волнуйтесь, юная мисс. Я уверена, что Фэй доставит его без каких-либо проблем. Все, что нам нужно - это подождать еще пять дней». Фэн Лооди кивнула в ответ на слова Скарлет.

«Да, я чуть не забыла. Юная мисс Ци пригласила вас пообедать в столовую на третьем этаже «Маньчжун Тан».

«Хорошо», - улыбнулась Фэн Лооди. Теперь эти две девушки действительно считают, что Гуцинь для меня в приоритете. «Позвольте мне пойти и переодеться во что-нибудь более презентабельное».

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Она надела нижнюю рубашку натурального шелкового цвета, а поверх блузу бледно-желтого цвета. Вышивка темно-фиолетового цвета украшала ее белую юбку, а на плечи она накинула коричневую накидку с воротником из меха зайца-беляка.

В тот момент, когда Фэн Лооди вошла в столовую, губы Ци Цзяньцюй изогнулись в улыбке, и ее глаза загорелись.

«Ты выглядишь так свежо, Лооди!»

«Но ты выглядишь уставшей». Фэн Лооди расстегнула плащ и посмотрела на обеденный стол, понимая, что блюда были приготовлены «Маньчунь-Тан», а не самой Ци Цзяньцю.

Улыбка Ци Цзяньцю быстро исчезла. «Отец поругал меня».

«Министр?» - Фэн Лооди вспомнила этого мрачного мужчину. «В чем заключалась проблема?»

«Сначала попробуй эти блюда, и я расскажу тебе все».

Фэн Лооди кивнула. У меня такое ощущение, что с этим связано ее увлечение кулинарией.

«Это Снежные Когти, приготовленные из вареных гусиных лапок и белых грибов; это Цветок Красоты, сделанный из желтых лилий; это Цветение и Луна, омлет из свежих креветок…

Фэн Лооди попробовала еду и быстро отреагировала. «Все блюда приготовлены в твоем стиле, но все еще чего-то не хватает … Иными словами, последнее блюдо не соответствует названию, которое ему дано, оно немного безвкусное».

«Вот именно! Даже ты можешь это сказать!» - воскликнула Ци Цзяньцю, схватив Фэн Лооди за рукав. «Но владельцы и повара «Маньчунь-Тан» имеют наглость гордиться чем-то вроде этого! Они полностью забыли о моей первоначальной идее!»

«Вот почему ты так расстроена?» - спросила Фэн Лооди, но мысленно отрицала свои слова. «Я уверена, что тебя н должно волновать их мнение. Цзяньцю, в чем заключается проблема?»

Ци Цзяньцю отпустила рукав Фэн Лооди, и опустила голову. «Я хотела открыть свой собственный ресторан, где я могла бы подавать собственные блюда, и иметь полный контроль над тем, что я подаю! Это было бы словно «Осеннее Омбре», ресторан, который принадлежит лично мне. Ты понимаешь, о чем я говорю?»

«Да, Цзяньцю». Фэн Лооди осторожно погладила ее по руке. «Я думаю, что министр не согласился на это, потому что он не хочет, чтобы ты была там, и каждый день общалась с простыми людьми, несмотря на твой высокий статус».

«Дело не только в этом. Он сказал, что девушка должна готовить лишь своему будущему мужу». Она в ярости стукнула по столу. «Он даже попросил мою сестру через три дня провести во дворце «сбор хризантем», пригласив всех свободных парней Чанъана. Он практически пытается навязать мне будущего мужа по своему собственному выбору! Я не знаю, почему это происходит так внезапно ...»

Голос Ци Цзяньцзы затих, на ее глазах медленно появились слезы.

Фэн Лооди быстро похлопала ее по спине. «Ты спрашивала его, почему он все это сделал?»

«Я спросила, но все, что он сказал, чтобы я слушала свою сестру. Я также спросила свою сестру, но она отказалась что-либо говорить», фыркнула Ци Цзяньцю.

«Не плачь, Цзяньцю. Я уверена, что мы что-нибудь придумаем». Фэн Лооди быстро вытерла слезы. «Я уверена, что Ситу и старший брат тоже будут приглашены на это собрание. Я пойду с ними и помогу отбиться от этих женихов. Мы можем просто испортить все собрание и лишить тебя любой возможности получить предложение. Я просто беспокоюсь, что это может плохо на тебе отразится».

«Я не боюсь этого!» Ци Цзяньцзю перестала плакать. «Лооди, ты должна помочь мне во время собрания! Я не хочу выходить замуж за того, кого едва знаю! На этот раз отец зашел слишком далеко - как он может не давать мне слово касательно этого вопроса!»

«Я приду», - пообещала Фэн Лооди. «И я сделаю так, чтобы к тебе никто даже не прикоснулся».

«Спасибо, Лооди». Настроение Ци Цзяньцю, наконец, немного улучшилось.

После того, как Ци Цзяньцю ушла, Фэн Лооди медленно обдумывала внезапный поворот событий. Почему министр так спешит найти мужа для Цзяньцю? Несмотря на это, мне придется помочь Цзяньцю отказаться от этого предложения, если она не хочет выходить замуж за этого человека - все, что мне остается, - это, чтобы кто-то привел меня на собрание.

Должна ли я спросить Ситу или старшего брата? Во дворце мы определенно встретимся с другими чиновниками, и я думаю, что для меня будет лучше, если я приду со старшим братом, видя, что Отец так недоволен моим общением с Ситу.

Она быстро встала, намереваясь немедленно найти Цзян Мойина. Но до того, как она успела дойти до лестницы, прозвучал голос.

«Юная мисс Фэн».

Фэн Лооди обернулась и увидела, что перед закрытым залом стоит один из сопровождающих лиц Ситу. Она посмотрела на дверь, как раз вовремя, и увидела Ситу, стоящего в комнате.

«Вы тоже здесь? - заговорил Ситу.

«Я была здесь с Цзяньцю»

В этот момент по лестнице поднялся Ган Цинцзя и он был озадачен, увидев, что Фэн Лооди и Ситу смотрят друг на друга, стоя в разных концах коридора. «Это игра в гляделки или что-то в этом роде?»

Ситу взглянул на него, и Ган Цинцзя быстро повернулся в другом направлении. «Я встретил первую красавицу; думаю, она обедала вместе с вами». Он вошел в столовую. «Проходите, мисс Фэн. Я уверен, что в компании с вами будет намного приятнее, чем с одним Ситу».

Фэн Лооди неловко закашляла и последовала за ним. Как только она подумала о том, как обсудить вопрос о Ци Цзяньцю, первым заговорил Ситу.

«Что-то случилось? Расскажите нам об этом».

Слава Богу, что Ситу всегда был таким прямолинейным. Фэн Лооди улыбнулась. «Вы, ребята, получили приглашение на «сбор хризантем» в королевских садах, который должен состояться через три дня?»

Ситу кивнул. «Я получил его сегодня утром».

«Можете ли вы взять меня с собой?»

Ган Цинцзя рассмеялся. «Вы знаете, что это сватовство, мисс Фэн. Если Ситу приведет девушку, он нарушит весь смысл встречи!»

Фэн Лооди серьезно кивнула. «Именно это я и планирую сделать».

«Кхе-кхе». Ган Цинцзя запнулся, ошеломленный ее словами. Он показал Ситу большой палец.

Ситу спросил. «Ци Цзяньцю не собирается выходить замуж?»

«Конечно, нет». Фэн Лооди серьезно кивнула. «Она даже не заинтересована ни в ком - зачем ей выходить замуж прямо сейчас? Но я не понимаю, почему министр так спешит найти для нее мужа».

Ган Цинцзя тихо улыбнулся, сделав глоток вина.

«Думаю, я знаю, почему». Ситу ответил на ее сомнения. «Я слышал, что вчера Наследник выразил министру правых свое восхищение Ци Цзяньцю, а лицо министра тут же потемнело. Мы получили приглашение сегодня утром».

Фэн Лооди моргнула, не понимая связи. К счастью для нее, Ган Цинцзя быстро все объяснил.

«Все знают, что министр права предан Императору и всегда сохраняет нейтральную позицию между разными принцами. Наследник, очевидно, пытается заручиться поддержкой министра, женившись на его дочери, и министр не хочет лишиться поддержки Наследника, отклонив его предложение. Вот почему он попросил наложницу Яо, свою старшую дочь, организовать собрание в надежде, что кто-то сделает предложение Ци Цзяньцю раньше Наследника».

«Что министр и сделал», кивнул Ситу.

Однако Фэн Лооди была расстроена. «Это несправедливо по отношению к Цзяньцю! Седьмой принц хотел жениться на ней, чтобы получить поддержку министра, и Наследник делает то же самое! Все, что они хотят, - это власть, которой обладает министр, - им вообще наплевать на Цзяньцю. Если так, то почему они хотят на ней жениться? И теперь министр делает то же самое: он жертвует Цзяньцю просто ради сохранения своей нейтральной позиции в суде!»

«Цзяньцю должна быть счастливее других девушек, так как она дочь министра. Почему она должна жизнь с кем-то, кого она не любит, только из-за эгоизма других?» Фэн Лооди была расстроена, но ее слова звучали решительно. «Зная Цзяньцю, она скорее покончит с собой, чем согласиться на такой брак. Я не собираюсь стоять в стороне и смотреть, как моя подруга страдает».

1. Стихотворение взято из лирики 红尘 客栈 Джей Чоу.

http://tl.rulate.ru/book/13880/420775

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку