Готовый перевод Harry Potter/Ohana Means Family / Гарри Поттер/Охана - значит семья - Архив: Глава 1. Часть 11

Близнецы проигнорировали её и продолжили хихикать.

«Да, мама, - угрюмо сказал Рон, опускаясь в кресло. Он никогда не переживет этого. Не только Гермиона была свидетелем этого, но и Поттер. Он был уверен, что они разнесут по всей школе, что он маменькин сынок.

«Да, но ты не моя мама, поэтому я могу сказать следующее: отвали прямо к тебе, Уизли», - сказал Гарри с дерьмовой ухмылкой, стараясь смотреть прямо на Рона, когда говорил это. Он хотел убедиться, что правильный Уизли получил сообщение.

«Ты ничего не собираешься ему сказать?» спросила Молли у Сириуса, когда тот не стал наказывать Гарри за ругань. Она всегда знала, что этот человек - ужасный опекун для мальчика.

«Что, например? Хорошая работа?» на полном серьезе спросил Сириус. «Он подросток, Молли, они ругаются», - сказал он, как будто это было само собой разумеющимся фактом. Он никогда не понимал, почему люди пытаются запретить подросткам использовать ненормативную лексику. Они будут использовать их независимо от того, скажете вы им это или нет. А если говорить им об этом, то они будут употреблять их еще чаще. Он знает, что именно из-за этого у него в подростковом возрасте был огромный горшок. Чем больше его били за это, тем красочнее становился его язык.

«Гарри, тебе не стоит использовать такие выражения в присутствии представителей противоположного пола», - сказал Ремус, с разочарованием глядя на Гарри.

Это заставило Тонкс весело посмотреть на него. У нее был неплохой язык, и ей было все равно, кого ругать.

«Почему? Женщины ругаются не меньше, если не больше, чем мужчины», - сказал Гарри, доедая свой завтрак. Когда он доел, то добавил: «Я точно знаю, что Лава́нда Бра́ун ругается как матрос». Это был факт. Если что-то в «Ведьмин досуг» ей не нравилось, эта девушка могла содрать краску с языка. Парвати постоянно донимала ее по этому поводу. Это никогда не приводило ни к чему хорошему, но это была одна из тех вещей, из-за которых они ссорились.

«Он прав, - сказала Гермиона, вытирая губы салфеткой. «Говорить, что женщины не должны и не должны использовать ненормативную лексику, - это устаревшая концепция. Все больше женщин делают это открыто и без предрассудков». Она кивнула головой в знак согласия с заявлением Гарри и продолжила есть блинчики.

«Вам всем пора перебираться в XX век», - сказал Гарри, глядя на них так, словно они отстали от времени. «Ваши представления о приличиях не соответствуют действительности. Это выбивает вас из общего ряда с маглами и заставляет выглядеть идиотами». Он смотрел на них так, словно они были необученными обезьянами, пытающимися собрать ракету. Ну, это было несправедливо, но и не так уж далеко.

«И все же это неприлично», - снова попытался Ремус. Он посмотрел на старшее поколение в поисках поддержки и получил ее, но дети помладше выглядели так, словно не соглашались. Между возрастной линией этого поколения был большой разрыв. И если Гарри имеет к этому отношение, то она будет только увеличиваться.

«Когда ты станешь моим отцом, ты сможешь говорить мне, что хорошо, а что плохо. Ты им не являешься, поэтому не можешь», - заявил Гарри, откусывая еще один кусочек блинчика и игнорируя мужчину. Он не собирался, чтобы ему указывал, что делать, человек, которого он не уважает.

«Я старше тебя и мудрее», - сказал Оборотень, глядя на Гарри так, словно хотел его наказать.

«Ты не заслужил права разговаривать со мной таким образом. Вообще-то, ты не заслужил права разговаривать со мной иначе, чем с учителем, а ты им больше не являешься, так что, будь добр, отвали», - сказал Гарри, откусил последний кусочек, бросил салфетку на тарелку и встал. «Сириус, мне нужно идти в Гринготтс. Увидимся позже», - сказал он и начал выходить из комнаты.

«Тебе нельзя выходить из дома», - заявила Молли, собираясь схватить мальчика, прежде чем он снова исчезнет. Альбус расстроится, если мальчик снова исчезнет. Сейчас им не нужна была еще одна охота. Только не сейчас, когда в Ордене такой раскол. Она просто не могла поверить, что ее собственная семья не на ее стороне. Даже ее муж-домосед перешел на другую сторону. Придется поговорить с ним, как бы хорошо это ни было для нее прошлой ночью.

«Я могу и буду уходить, куда захочу. Я здесь не пленник», - заявил Гарри, пытаясь вырваться из ее хватки.

«Мы пойдем с ним, мама», - сказал Фред, вставая и направляясь к Гарри. Он не хотел, чтобы началась драка. Он знал, что Гарри победит, и не хотел, чтобы его мама пострадала. Не то чтобы он видел, как Гарри дерется, просто у него было такое чувство.

«Так, у нас дела в банке», - заявил Джордж, присоединившись к своему близнецу. Он был согласен с братом.

«Ты вряд ли лучше него», - запротестовала она, все еще пытаясь отбить Гарри, который уходил с ее пути.

Фред заступил ей дорогу, а Джордж встал перед Гарри, и они ловко вырвали мальчика из рук матери. Они были профессионалами в уклонении от мамы. «Нам пора идти», - сказали они вместе, выбегая из комнаты. «У нас много дел», - продолжили они, закрывая дверь.

«Что вы двое задумали?» спросил Гарри, когда за близнецами закрылась дверь на кухню. Они ему нравились, но он знал, что они что-то замышляют.

«Что? Мы только что спасли тебя», - сказал Фред, глядя на него с наклоненной головой.

«Мы ничего не замышляем», - ответил не такой уж невинный Джордж, тоже наклонив голову в ту же сторону, что и его близнец. Было жутко от того, как они это делали.

«Вы не сможете меня обмануть», - сказал Гарри, глядя на двойников и сузив глаза.

«Нам действительно нужно в банк», - сказал Фред, направляясь к двери.

«Мы просто не хотим, чтобы ты ссорился с мамой», - заявил Джордж, следуя за братом.

«Ладно, - сказал Мальчик-Который-Выжил, уходя вместе с ними. Он не хотел ссориться с ними, его день проходил хорошо, и он просто оставил все как есть.

Они покинули Гриммо и с крыльца исчезли в Дырявом котле. Оттуда они отправились в Гринготтс. Гарри пришлось применить заклинание «Заметить - не заметить», чтобы по пути туда его не окружили толпой. О его исчезновении, о том, где он был и чем занимался, ходило много слухов. О том, что он вернулся, пока не сообщалось, поэтому люди все еще сплетничали о происходящем.

Он подошел к банку и сбросил амулет, прежде чем войти внутрь, отчего близлежащие волшебники и ведьмы застыли в шоке. Это заставило языки зашевелиться.

http://tl.rulate.ru/book/133339/6081208

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь