Читать Самурай поневоле / Самурай поневоле: Глава 2 — Заблудший герой :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Любителям иероглифов в названии рассказа:https://tl.rulate.ru/blog/186669

Готовый перевод Самурай поневоле / Самурай поневоле: Глава 2 — Заблудший герой

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В этот год в «стране всадников» весна наступила внезапно, оставив обескураженными многих крестьян. Холодная зима быстро сменилась теплом, но от этого у крестьян только нарастало чувство тревоги.

Люди, конечно, знали причину тревоги, но не желали признаваться даже себе. А всё дело было в том, что с наступлением весны обязательно прольётся кровь, в нынешней ситуации — море крови.

Синано, или страна всадников, всегда боролась с соседями, в основном с южанами. Не раз они давали отпор захватчикам. Во время угрозы уничтожения, кланы легко обеднялись в союзы и встречали врага.

Год назад, под предводительством клана Мураками, кланы нанесли тяжёлое поражение заклятому врагу, Такеде. Но это победа дорого обошлась победителям…

Ровно год враги не предпринимали никаких попыток. Но было ясно, нынешний лорд клана Такеды не такой человек, чтобы забыть о нанесённом оскорблении. Молва гласила, что амбиций у Такеды Харуны хватит на десятерых человек.

Наступление весны в Синано ожидали с обреченной неизбежностью. Умы людей смущало отсутствие вестей из Южного Синано.

Границы были закрыты и тщательно охранялись. Это, в свою очередь, дало повод для появления новых слухов и домыслов. Ни у кого не было сомнений, что новых битв не избежать.

Казалось бы, что в такое время надо действовать сообща, но вопреки здравому смыслу, среди кланов началось проявляться разногласие. Умные люди догадывались, что лидеры кланов попросту завидовали нарастающей популярности лорда, Мураками Ёсикие.

Там, где заводилась речь о битве при Уэдахара, нельзя было не вспомнить о Ёсикие. Дальновидный Ёсикие не смог предусмотреть, что другие лорды после победы начнут опасаться за свою власть…

Приход весны будто взбудоражил людей, открывая все краски.

Благовония и красивый вид сакуры не моги удалить тревогу, которая витала в воздухе. В этот год дождь начался рано. Суеверные люди уже успели разглядеть в этом признаки, а то и печати, судьбы.

Дождь не обошёл стороной и западную часть Синано, вотчину клана Санады.

Землю Санады с запада и севера окружали горные хребты; а в восточной стороне, словно грибы прорастали холмики, на которых уютно расположились военные крепости клана.

Клан Санады был готов к любым неожиданностям, стратегически на них можно было напасть лишь с южной части их земли. Вотчина клана напоминала собой крепость. Границы всегда бдительно охранялись, и чужаки редко задерживались.

Усадьба Санады Юкитаки находилась прямо в центре. В отличие от других кланов, Юкитака не обращал внимание на помпезность строений. Так что не было ничего удивительного в том, что его усадьба не отличалась роскошью.

Соклановцы гордились своим лордом, ведь все свои деньги Юкитака тратил исключительно на нужды клана. Старые рамки сёдзи, скрипучие полы говорили, если не о бедности, то уж отчетливо подчеркивали малое богатство владельца усадьбы.

Но лежавшего на циновке самурая всё это не заботило. Из-за дождя свет не проникал в комнату, оставляя её тусклой.

Человек бесцельно смотрел на потолок, будто отрешившись от всего.

Безвольный вид его подталкивал к мысли, что сей самурай весьма посредственный в военном искусстве. Однако все самураи в усадьбе были убеждены в обратном.

Хозяин комнаты удивился бы, узнай, что самураи клана Санады в некотором роде опасаются его. Но в данный момент мысли его блуждали в другом направлении. На глазах снова вырисовывались отголоски той битвы…

Ведя воинов за собой, он не предполагал, что их так быстро окружат. Спроси его кто, он не смог бы ответить, как очутился на земле.

В голове тогда всё смешалось, на них наседали со всех сторон. Каждый воин в красном бился с двумя, а то и с тремя противниками. Противники были простыми асигару, но они превосходили в количестве.

Сжимая рукоять катаны так сильно, что побели пальцы, он и сам бросался на врагов. Бешеный взгляд его метался из стороны в сторону, ища путь к спасению. Но все было тщетно, их крепко окружили.

В царившем хаосе, буквально в десяти метрах от него упал один из его воинов. Один из асигару ударил копьем сзади и принялся за голову ещё живого самурая.

Это взбесило его и он решил продать свою жизнь за дорого…

— В круг! Стройся в круг! — орал он не своим голосом.

В звуках лязгов мечей и предсмертных криков его голос донесся до остальных.

Уразумев его команду, воины в красном начали собираться вокруг него. Некоторые из них все еще сидели на конях, они то и шугали асигару, давая время своим перегруппироваться.

Асигару пришли в смятение, многие из них пытались добраться до самураев в красном. Но в этом поединке каждый второй из них падал замертво.

Но внезапно, к асигару подоспела помощь, в лице вражеских самураев.

Туманным взором он снова прошёлся по комнате, будто не веря, что находится здесь. Перевернувшись на правый бок, на его лице заиграла улыбка, но лишь на секунду. Мысль о том, что почти все его соратники погибли тогда, омрачала сердце.

Хозяин комнаты чувствовал вину перед погибшими. Да и сейчас, в плену, с ним обходятся как с каким-нибудь гостем, а вот с другими его соратниками особо не церемонятся.

В добавок к этому, он ведь не получил никаких тяжёлых ран. Воины клана Санады удивлялись такому везению, но сам он не разделял их взглядов.

В сёдзи, разделявшая комнату и открывавшийся внутренний двор, была небольшое отверстие.

Самурай лениво переместил взгляд туда и увидел, что в это отверстие за ним наблюдает кто-то. Сразу прикинув в уме, кто это мог быть, он окликнул:

— Цуна, нехорошо подглядывать за взрослыми.

Открывшаяся седзи явила к его взору негодующие лицо юной девушки.

Черные волосы еле доходили до плеч. Девушку можно было назвать обычной, если бы не глаза. Глаза у неё были выразительны и смотрели с неким вызовом.

— Я не…

— Прекрати врать! Я всё твоему отцу расскажу, и станешь ты моей женушкой, — быстро перебил он.

Лицо девушки запылало красным то ли от смущения, то ли от ярости. Хозяин комнаты ставил на то, что от ярости. Ему нравилось выводить её из себя. Он не мог сказать почему, но общество этой девушки действовало на него по-особому. Веселясь, дразня её, самурай на мгновение забывал о своих невзгодах.

Совсем недавно отец девушки отругал её за то, что она так быстро поддается на провокации гостя. Отцом же её был ни кто иной, как сам Санада Юкитака, а девушку звали Санада Нобуцуна.

Нобуцуна не терпела, когда её имя укорачивали. Она давно смирилась с тем, что гость не обращал на это внимание. Чуть ли не каждый день Нобуцуна хотела отыграться. Но сегодня гость решил изменить тактику, обескуражив её.

— Ты! Да ты…

— Что я?

Хозяин комнаты состроил рожицу и похабно улыбнулся. Это стало последней каплей, и девушка резко поднялась на ноги.

Увидев, что она держит в руках тренировочное копьё, он только и смог выговорить:

— Ой! — и быстро став на ноги, побежал прочь.

— А ну стой! — бросилась девушка следом.

На улице дождь всё лил и лил, лужи были повсюду. В некоторых местах покрытая влагой земля стала скользкой из-за грязи.

Ни парень, ни девушка в опрометчивости не надели соломенные сандалии. Девушка, держа тренировочное копьё, не отставала от парня. Видя погоню в лице Нобуцуны, парень веселился от души. Несмотря на дождь и обстоятельства, парень в этот миг чувствовал себя живым.

Поскользнувшись, упав в грязь, парень быстро встал на ноги. Нобуцуна уже возликовала, но и она упала вслед за ним.

Его смех отчетливо слышался обитателям усадьбы.

***

Юкитака спешно вернулся к себе домой.

Он воздал хвалу богам, зато, что дождь лил по всему Синано. Если Такеда Харуна решится на вторжение, то дождь замедлит её передвижение.

Время, его так не хватало кланам. Ведь разброс внутри альянса уже начался.

Но вдруг до него донесся, приглушенный дождем, звук.

— Ты это слышал? — спросил он у слуги.

Слуга, держа зонт, отрицательно покачал головой.

Вдруг, из-за угла выскочила странная фигура, вся в грязи. За ним, не отставая, следовала вторая.

Заметив их, обе фигуры остановились.

— Нобуцуна, Ямагата-сан, как всё это понимать? — спросил удивленно лорд клана Санады.

Самурай, попавший в плен, назвался Ямагатой. Но у Юкитаки было смутное подозрение насчёт имени данного самурая. Несмотря на то, что другие пленники подтвердили, что их командира зовут Ямагата, Юкитака не поверил им.

Юкитака в отличие от большинства лидеров кланов понимал, что от живых пленников будет больше пользы, чем от мертвых. Даже Ёсикие придерживался другого мнения, но препятствовать не стал.

Юкитака не был суеверным, но в тот день он послушался своей интуиции и приказал взять врагов живыми.

Лорд клана Санады хотел заполучить к себе таких бесстрашных воинов и поэтому проявлял в отношении к пленным благородство. Пока рано было вынашивать каких-либо планов насчёт пленных, но бесспорно, в будущем с помощью них Юкитака мог повлиять на события, меняя их в свою сторону.

Ровно год Ямагата прожил в его усадьбе. Насколько помнил лорд Санада, гость ни разу не тренировался и не вёл себя грубо по отношению к пленителям.

Юкитака с легкостью мог читать, что творится в душе у собеседника. Но, к его изумлению, он не мог сказать, о чем думает его гость, что его тревожит и что им движет.

Избегая конфликтов, Ямагата-сан иногда вёл себя словно умудренный жизнью старец. Но он с такой же легкостью мог перемениться в младенца, который был свободен от всех традиций и устоев.

Нобуцуна, его старшая дочь, с младших лет воспитывалась в строгости закона чести. Юкитака многому учил её и ждал от нее столько же.

Все в клане смотрели на неё не как на ребенка, а как на будущего лорда. Бедняжке приходилось следить за каждым своим вздохом, чтобы не показаться слабой.

Как много раз Юкитака сознавал, что дал своей дочке непосильную ношу. Сверстники сторонились её, и Нобуцуна часто тренировалась одна.

Видя испачканные лица обоих, лорд Санада чуть не прыснул со смеха, но вовремя удержал себя. Состроив угрюмое лицо, он высказал недовольство:

— Что вы тут затеяли?

— Юкитака-доно, мы тренировались.

Заявление Ямагаты было наглой ложью, но Юкитака решил подыграть ему.

— Да? И в чём заключалась тренировка?

— Нобуцуна захотела потренироваться в более военных условиях. Вам ведь и самому известно, что в сражениях погода может играть не последнюю роль…

Глаза Ямагаты смеялись.

— А, что ты добавишь, Нобуцуна?

Застав врасплох свою дочь этим вопросом, Юкитака слушал её объяснение в пол уха. Всё его внимание было обращено на парня.

Юкитака должен был признать хотя бы себе, что парень находил всё больше точек влияния на него. Взять к примеру Нобуцуну, ведь через детей легко можно влиять на родителей.

Что и говорить, пленник был далеко не прост. Если сравнивать его с самим Юкитакой, то они, пожалуй, были ровесниками.

Удивившись своему открытию, Юкитака прервал лепетание дочери:

— Что же, после того как примете душ, жду вас обоих у себя…

Недосказанность слов провинившиеся могли счесть за начало расплаты, что и сделала Нобуцуна, опустив голову. Но Ямагата бесстрастно смотрел перед собой.

Удаляясь, до Юкитаки донёсся обрывок диалога:

— Это ты во всем виноват!

— Я? Да ведь это ты гналась за мной…

Канске

— Дневной фонарь, ты все ещё спишь?

Нобуцуна знала ответ и специально вломилась в мою комнату. Девушка отыгрывалась за вчерашнее. Я же, в свою очередь, лишь притворялся спящим и состроил негодующее лицо.

Подняв взгляд, увидел как Нобуцуна нахмурилась и быстро подошла ближе.

— Дневной фонарь, скажи, почему твои глаза красные? Ты что, не высыпаешься?

— Ну, конечно! Глаз не смог сомкнуть, мечтая о свадьбе…

Девушка и не подозревала, какой больной темы коснулась. Не желая казаться слабым, я быстро поменял тему.

— Хватить злить меня. Отец велел разбудить тебя, мы скоро выступаем, — с нескрываемой радостью заявила та.

— Да? Не могла бы ты выйти, я переоденусь.

— Поторапливайся, дневной фонарь! — почти выкрикнув, выскочила вон.

Санада Нобуцуна в свои годы считалась в клане гением. Ни у кого не было сомнений, что в скором времени девушка станет мастером копья. Один на один в спарринге она легко могла одолеть взрослого, который имел неосторожность недооценить её.

Взрослые в клане хвалили её, но сверстники обходили стороной. Смотря на неё, я приходил к мысли, что и гением живется нелегко.

Вначале, Нобуцуна смотрела настороженно в мою сторону. Но затем её отношение переменилось. Думается, что всему виной слухи ходившие обо мне.

Неизменная жизнь в усадьбе изменилась. Причину в этом девушка видела во мне, а не в окружающем мире. К тому же, тут сказалось и то, что я тоже был своего рода изгоем, которого все сторонились.

Хоть Юкитака запретил спрашивать меня о прошлом, все догадывались, благодаря какому случаю я гостил у клана Санады…

— Дневной фонарь, ты уже всё? — послышалась за дверью.

— Слушай, а почему ты меня так называешь? — задал я вопрос, выходя во внутренний двор.

Девушка оценивающе смотря на свои сандалии, ответила:

— На мой взгляд, отец переоценивает тебя. За все это время, ты не проявил никаких качеств, которыми обладают могучие самураи.

Что и говорить, девушка говорила не в бровь, а в глаз.

— Я знаю, что ты был командиром вражеских воинов и бесстрашно вёл их на смерть. Но сейчас глядя на тебя, многие усомнятся в этом.

— А можно покороче? — бесцеремонно перебил её.

Девушка сузила глаза, но продолжила дальше:

— Ты словно фонарь, который освещает днем. От тебя мало проку…

Завершив свою речь, Нобуцуна повела меня к своему отцу.

По дороге девушка сохраняла дистанцию, бросая в мою сторону быстрые взгляды. Думаю, она сама не ожидала, что выскажется в резком тоне. Видимо, предстоящее событие здорово повлияло на неё.

Вчера, Юкитака позвал нас двоих к себе. Последние дни его не было видно, как выяснилось, лорд Санада был вызван кланом Мураками.

Мураками Ёсикие всё ещё не мог обуздать лидеров других кланов. Беспокоясь о вторжении клана Такеды, Ёсикие поручил воинам рода Санада прибыть в город Тоичи и подготовить его оборону.

Санада Нобуцуна была ещё относительно юна, чтобы её можно было брать в поход. Услышав весть в тот вечер от отца, девушка не проявила малодушие.

Воспитание в эту эпоху было довольно суровое. Услышав страхи и сетование дочки, отец вряд ли пожалел бы её. К слову сказать, Нобуцуна только со мной могла проявлять какие-либо черты своего характера.

И дело было не в том, что я был в полной власти рода Санады. Но скорее в том, что между нами начало проявляться нити дружбы?!

Услышав волю Юкитаки, мне ничего не оставалось, как кивнуть в знак согласия.

Лорд Санада был практичным человеком. Наделенный чуть ли не звериным чутьем и проницательностью, он смекнул добавить и меня в этот поход. Если я буду находиться рядом, уж он то сможет обыграть это в свою пользу, когда придёт время. Ну, или в худшим случае, уж его то рука не дрогнет…

Весь этот год я провел в какой-то прострации. Хотя меня не караулили днём и ночью, о побеге можно было лишь мечтать. Выбраться из вотчины Санады было не посильной задачей.

Земля эта словно отгородилась от остального мира. Порой я был готов взвыть от тоски, но будто учуяв это Юкитака под вечер посылал ко мне некоторых своих служанок со смазливыми лицами. Согрев мне постель на ночь, к утру они уходили.

Юкитака видать хотел меня привязать к своей земле, я лишь ухмылялся его методам.

В общем, спокойная обстановка здорово помогла мне придти в себя от встречи с культурным шоком.

Но теперь водоворот событий начал набирать обороты. С одно стороны, к клану Санады я лично никаких претензий не имел. Можно сказать, что служить под началом такого лидера как Юкитака уже не плохо. Но в данный момент род Санады был запряжён с другими кланами в одну упряжку.

Дом Такеда, конечно, могуч по сравнению с другими, и служение Харуне сулило благополучное будущие. Однако, до этого будущего надо было дожить. Я изрядно устал от пляски со смертью…

— Ямагата, ты все еще дуешься на меня? — обеспокоенно спросила Нобуцуна.

Раздумывая над своими проблемами, я не сразу заметил, что мы уже пришли. Воины клана Санады готовились выступать и строились в колонну.

На лице Нобуцуны читалась растерянность. Я знал, что заботило её в данный момент и решил приободрить её по-своему:

— Конечно нет! Я просто пытался представить себе, как ты будешь выглядеть в красивых доспехах…

— Ты?!

Девушка грозно нахмурила брови и двинулась ко мне. Дразнил я её только тогда, когда никто нас не мог услышать.

— Ну вот! Совсем другое дело, а то выглядела как новорожденный котенок, — быстро добавил, вскинув руки для защиты.

За какие-то секунды, девушка и вправду внешне изменилась. От прежней растерянности не было и следа.

От скорой расправы меня спас Юкитака, который окликнул нас:

— Нобуцуна, быстрее попрощайся с матерью и сестрёнкой.

— Иду! — бросив, развернулась и показала, что прощает на этот раз.

Стоя в стороне от всех, я наблюдал, как Нобуцуна сдержанно прощалась с матерью. Мать с дочкой скупо обменивались словами, обе не могли проявить свои истинные чувства перед взглядами воинов. Лишь маленькая Санада Масатеру кинулась обнимать старшую сестру.

Смотря на эту сцену, у меня больно сжалось сердце. В эпоху воюющих провинций, самурай не знал, вернется ли живыми из похода.

— Я не знаю как тебя зовут на самом деле. Но, в любом случае, спасибо тебе, что был добр с Нобуцуной.

Смотря на свою семью, тихо проронил Юкитака, подойдя ко мне.

— У тебя замечательная семья.

— Да.

Затем помолчав, парень добавил:

— А что насчёт тебя? Тебя небось тоже ждут дома…

Встретившись взглядами, мы оба усмехнулись. Даже в такую минуту, Юкитака пытался выудить у меня личную информацию.

— Нет у меня никого. Вот такая я неприкаянная душа.

Видимо в эти слова я вложил частичку себя, что от моих слов повеяло скорбью?!

Юкитака в эту минуту смотрел на меня с нескрываемой жалостью. Быстро переводя взгляд, я добавил:

— Хотя знаешь что, наверное, найдутся пару человек, которые, пожалуй ищут меня.

— Конечно. Я уверен, в Каи у тебя осталось немало друзей, — горячо заверил меня лорд Санада.

Юкитака свято придерживался пути буси. Благородство к врагам и почтение к традициям было у него в крови. Обуреваемый нахлынувшими чувствами произнес:

— Юкитака-доно, я Вам обязательно отплачу добром, клянусь своей честью, — на что парень лишь кивнул.

— Не знаю почему, но после твоих слов у меня вдруг отлегло от сердца.

Затем, дружески хлопнув меня по плечу, Юкитака пошёл к своим слугам, давать распоряжения.

На мой взгляд, Юкитака волновался о своей дочери. Теперь же я был обязан отблагодарить парня, присмотрев за Нобуцуной.

Я не лукавил, когда открылся Юкитаке. Представляя из себя своего рода соломенного самурая, вряд ли я был невосполнимой потерей для Харуны.

Уверенный в этом, пошел занимать место в строю, рядом с воинами Санады.

http://tl.rulate.ru/book/1262/25101

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку