Готовый перевод Harry Potter/07 Albus Potter and the Crossroads of Fate / Гарри Поттер/07 Альбус Поттер и перекрестки судьбы: Глава 1. Часть 10

«Ну, Хьюго будет счастлив», - вздохнул Альбус.

«Почему?» спросила Алексис, когда они остановились у нескольких магазинов.

«Ему не понравилось, что Скорпиус встречается с Лили или... Роуз!" Альбус окликнул их, когда они подошли к ларьку.

Роуз повернулась к нему, сложив руки: «Ты забрал моего брата в прошлое и чуть не убил себя. Не разговаривай со мной». И она ушла, задрав нос.

«И тебе привет».

«Раздача!» - крикнул черноволосый юноша лет восьми с боковой улицы слева. «Десять галеонов за комплект, экспорт из Всевозможных волшебных вредилок Уизли, которые сейчас находятся во временном жилье в Хогсмиде! Защитите себя от всех мелких, большинства средних и некоторых крупных проклятий для особо удачливых! Шлемы, нагрудные, нарукавные и ножные щитки здесь!»

«Что?"

«Почему сейчас в Хогсмиде?» спросил Альбус.

«Что-то нужно?» - спросил маленький мальчик.

А еще лучше, подумал Альбус, почему им управляет мальчик? Где была его тетя Анджелина? «А где остальная часть магазина?»

«В Косой Переулке, его судьба вполне очевидна, учитывая обстоятельства, вам что-нибудь нужно?»

«Но».

«Что-то нужно», - сказал он, раздражаясь.

«Ал!» позвал Скорпиус. «Нужны? Я могу купить наборы, если хочешь».

«Что они делают?» спросил Альбус.

«Ланцет, будь вежлив», - сказала ему девочка постарше, и у этой девочки, как увидел Альбус, были светло-каштановые волосы и зеленые глаза. Она была одета в мантию Хогвартса, несмотря на то, что учебный год еще не начался. Альбус не узнал ее. На ее лице появилась фальшивая веселая улыбка: «Привет, я Черри Гол. Маглорождённая ведьма и волшебница. Я скоро стану первокурсницей и собираю средства, чтобы помочь моему брату жить здесь, пока меня не будет. Мы продаем их людям, которые, очевидно, хотят сражаться на войне. Мы слышали, что в Хогвартсе их полно . Знаете кого-нибудь?»

«Подожди... Маглорождённым? Откуда ты знаешь о войне?»

«Долгопупсы взяли нас к себе, когда наши родители погибли, и мы были наняты «Всевозможными волшебными вредилками», - сардонически сказал мальчик Ланцет. «Так вы помогаете или нет?»

«Ты разговариваешь с нужными людьми», - усмехнулся Скорпиус. «Десять галеонов за комплект, да? Ал, помнишь, сколько их у нас в Гвардии?» - прошептал он.

Алексис, которая слышала и вспоминала по памяти, ответила: «Чуть больше тридцати».

«Вежливо ли говорить за нашими спинами?» спросил Ланцет у Черри.

«Не совсем, но люди в наше время ужасны», - продолжила она с милой улыбкой.

«Нам нужно сорок, чтобы подстраховаться на случай, если к нам захотят присоединиться еще», - сказал ему Альбус. «Это четыреста галеонов. Мы не можем...»

Скорпиус тоже казался растерянным. В поместье Малфой был личный счет в Гринготтсе, а также сейф с большим количеством галеонов, но мог ли Скорпиус просто зайти туда и взять их?

«В поместье Малфой есть хранилище, которое мы используем во время кризисов, так что закрытие Гринготтса нас ничуть не затронуло», - сказал Скорпиус. «Но... это слишком много».

«Подожди», - сказал ему Альбус. «Мы и раньше справлялись без них. Если окажется, что мы не можем обойтись без них, мы попросим твоих родителей. Сейчас, наверное, не лучшее время».

«Я закажу их», - сказал Скорпиус детям. «Если так, то нам, наверное, понадобится около сорока».

Ланцет уставился на нее и повернулся к сестре: «Я думал, ты сказала, что люди ужасны».

Черри сдержала улыбку, и, когда Альбус прощался с ними, он услышал, как она сказала веселым голосом: «Похоже, что нет! Разве тебе не нравится ошибаться?»

«Что за дети, - вздохнула Алексис, когда Альбус снова погрузился в размышления. Что там делали жители Косой Переулок? Да и не каждый день в одной семье рождаются два маглорождённых, хотя это и не исключено, о чём свидетельствует покойный профессор магловедения. Были ли дети в порядке здесь? Почему они прятались в Диагоне или Хогсмиде, а не дома с родителями? Прежде чем он успел подумать об этом, Алексис взяла его за руку и повела в сторону. Магазин, вокруг которого они шли, был кафе мадам Паддифут.

«Я думал, ты ненавидишь это место», - пробормотал Альбус.

«Так и есть, мы идем», - коротко ответила Алексис, остановив их в тенистом месте между выстрелом и рощей деревьев. Место выглядело довольно мило, если учесть, что оно находилось на задворках чайного магазина, который, как неоднократно говорила Алексис, ей не нравится. На улице было зеленее, а остальные дома представляли собой лачуги, расположенные в роще и за ее пределами и выглядевшие так, словно их только что построили. Они сидели у стены чайной, Альбус сидел, поджав колени, и смотрел на землю между двух своих ног, мысленно возвращаясь к Джеймсу.

«Похоже, деревня расширилась», - заметила Алексис.

«Вероятно, люди бегут в безопасное место», - вздохнул Альбус, его мысли снова блуждали.

«Заставляет задуматься, почему Инкоммодо не сделал этого давно», - сказала Алексис с небольшой улыбкой.

Альбус не ответил, продолжая смотреть в пол. Алексис не знала того, что знал Альбус, и хотя Овен и Марк знали, Альбус поклялся хранить тайну под угрозой неминуемой гибели. Обычно Альбус с радостью расстался бы с жизнью, чтобы объяснить Алексис все, но он знал, что именно он должен покончить с Инкоммодо. Но как он мог это сделать? Такие проблемы должен был решать Алексис, а не Альбус. Он не был ни умным, ни хитрым. Он просто делал то, что делал всегда: пытался устроиться в жизни, пытался прожить один нормальный год в Хогвартсе, и ни разу, ни разу, ему это не удалось. Его жизнь всегда была в постоянном беспокойстве. Единственным нормальным годом был первый, и тогда ему было о чем беспокоиться.

Он поднял голову и увидел, что Алексис ушла. Он поднял голову и заглянул в окно, чтобы увидеть ее в чайном магазине. Он пожал плечами и задумчиво привалился спиной к стене. Что ей там понадобилось? Что нужно было Инкоммодо в самой деревне? Почему он был здесь? Почему он вообще открыл деревню для посещения? Неужели он хотел пригласить Резервацию обратно? Альбус почти не доверял министру и знал, что тот что-то замышляет. Почему Инкоммодо так долго не объявлял о своих планах относительно школы, ведь он все еще работал в ней, и она по-прежнему имела отношение к его планам?

http://tl.rulate.ru/book/125341/5262825

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь