Цзи Ши просто сказал, что Южэнь не подходит для службы у Ду Чжао, и велел ей прислать другую служанку.
Госпожа Юй поняла, что таким образом Цзи Ши вынуждает ее иметь дело с Южэнь. Служанки и слуги в Западном особняке старались заручиться ее благосклонностью в надежде получить выгоду. Теперь же она не только не могла защитить того, кто провинился, но и должна была лично наказать тех, кто когда-то польстил ей. Кто осмелится приблизиться к ней в будущем?
Однако если она притворится, что не понимает, Шестая госпожа почувствует себя оскорбленной и доложит об этом Второй госпоже? При одной только мысли о Второй госпоже у госпожи Ю по спине пробежали мурашки.
Она решила сначала разобраться с насущной проблемой. Стиснув зубы, госпожа Юй отвела Юйжэнь назад и на глазах у всех нанесла ей двадцать ударов. Она била ее до тех пор, пока кожа не раскололась и не показалась плоть, и Юйжэнь задыхалась. Опасаясь, что Старый Мастер по неизвестной причине уже в ярости и любой, кто приблизится к нему, пострадает, госпожа Ю беспокоилась, что смерть Южэнь может еще больше спровоцировать его гнев. Она немедленно вызвала врача, чтобы тот обработал раны Юйжэнь, а также организовала ее выдачу замуж в другую семью.
«Самое главное - выдать ее замуж подальше», - наставляла она сваху. «Нам не нужен ее выкуп, мы даже обеспечим приданое в десять таэлей серебра».
Столь выгодное предложение соблазнило саму сваху. «У меня есть дальний родственник, носильщик, работающий на Большом канале в Хуайане. Он недавно потерял жену. Если все сложится, я буду благодарна за несколько пачек чая в качестве благодарности. Однако он несколько старше и у него двое сыновей...»
Госпожу Ю мало волновали эти подробности. Пока Юйжэня можно было отправить куда подальше, она без лишних вопросов согласилась на поединок. «Я сообщу об этом Седьмому молодому господину».
Сваха сидела, потягивала чай и счастливо ждала.
Доу Шиин находилась в Зале журавлиного долголетия. Когда госпожа Юй поспешила туда, ее остановили в дверях.
«Старый мастер обсуждает дела с седьмым молодым мастером», - шепнул ей слуга. «Он приказал никому не мешать им».
Госпожа Юй ждала во дворе.
В кабинете Ду Дуо, лежавший в кресле, казалось, постарел за ночь на десять лет, выглядел усталым и изможденным.
«Ваньюань, на этот раз ты должен вернуться в качестве успешного кандидата на провинциальных экзаменах!» - сказал он, положив руку на лоб и прикрыв глаза. В его низком голосе слышались беспомощность и обида. «Сегодня семья Доу уже не та, что была во времена твоего двоюродного деда. Если ты хочешь сохранить наследие нашей семьи, ты должен проявить себя. Ты понял?»
Доу Шиин стоял прямо и молчал.
Доу Дуо внезапно сел и раздраженно воскликнул: «Ты меня слышал или нет?»
«Слышал», - спокойно ответил Доу Шиин, а затем спросил: »Что ты собираешься делать с делом семьи Ван?»
Доу Дуо усмехнулся и холодно сказал: «Тебе не стоит беспокоиться об этом. Пока я здесь, в семье Западных Доу, я не позволю семье Восточных Доу помыкать нами! Сосредоточьтесь на подготовке к провинциальным экзаменам». Затем он громко позвал: «Кто дежурит снаружи?»
«Это ваш слуга, Ду Ань».
«Иди и пригласи сюда старшего сына семьи Ван».
Ду Ань поклонился и ушел.
Ду Дуо обернулся к сыну, который стоял молча, и сказал: «Собирай свои вещи. Завтра рано утром ты отправишься в столицу».
Доу Шиин почтительно поклонился отцу и покинул Зал журавлиного долголетия.
Госпожа Юй поспешила подойти к нему, объяснила ситуацию с Восточным особняком и заключила: «...Шестая госпожа считает, что мы не можем оставить у себя такую, как она. Ради репутации покойной госпожи лучше всего выдать ее замуж в дальние края».
Опасаясь дальнейших осложнений, она назвала имя Цзи Ши.
Доу Шиин был ошеломлен. После долгой паузы он сказал: «Если таково желание Шестой госпожи, то следуйте ее указаниям!»
С этим одобрением госпожа Юй поспешила доложить свахе. Той же ночью Юйжэнь вынесли на деревянном настиле.
Доу Шиин некоторое время стоял на месте, а затем приказал стоявшему позади него Гаошэну: «Помоги мне собрать вещи. Я собираюсь навестить Шестого молодого мастера и увидеться с Шоу Гу».
Гаошэн быстро ответил: «Пожалуйста, вернитесь пораньше, господин. Завтра рано утром нам нужно отдать дань уважения предкам».
Доу Шиин кивнул и направился в Восточный особняк.
Доу Шиенг собирал книги и свитки, чтобы отвезти их в столицу. В кабинете царил некоторый беспорядок. Увидев прибывшего Доу Шиина, он провел его в зал, чтобы усадить.
«Шоу Гу и ваша Шестая невестка отправились навестить жену Второго брата», - сказал он, наливая Доу Шиину чашку чая. «Судя по времени, они скоро вернутся».
Доу Шиин мягко сказал: «Спасибо, что побеспокоили Шестую невестку», - и надолго замолчал, держа в руках чашку с чаем.
Доу Шиенг улыбнулся: «Что случилось? Утомился дома?»
Доу Шиин слабо улыбнулась и спросила, казалось бы, не по теме: «Шестой брат, почему ты выступил в защиту семьи Чжу, когда они хотели разорвать помолвку?»
Удивившись, Доу Шихэн ответил полушутя-полусерьезно: «У тебя и так плохая репутация. Если семья Чжу разорвет помолвку, то в будущем ты можешь не найти себе хорошую жену».
Доу Шиин на мгновение задумался, а потом вдруг улыбнулся. Его черты лица расслабились, как на медленно разворачивающейся картине, с естественной, свободно текущей грацией.
Доу Шиенг ошеломленно смотрел на него, когда Доу Шиин слегка приподнял чашку с чаем и с улыбкой сказал: «Шестой брат, позвольте мне поднять за вас тост».
«О?» Доу Шиенг подавил беспокойство и рассмеялся: «Что это значит?»
«Я просто хотел сказать «спасибо» Шестому брату!» Губы Доу Шиин изогнулись в улыбке, но взгляд был торжественным, что несколько удивило Доу Шиэна. Как раз в тот момент, когда он собирался спросить, что случилось, снаружи раздался смех.
«Шоу Гу вернулся», - сказал Доу Шиэн, и они оба вышли из боковой комнаты.
Большие красные фонари освещали двор теплым светом. Группа служанок и слуг окружила Цзи Ши и Доу Чжао, когда они вошли в дом. Цзи Ши, опустив голову, что-то сказала Доу Чжао, который, хихикнув, поднял на нее глаза. Маленькие серьги-гвоздики из красного золота, свисавшие из ее ушей, мерцали, как игривые, мерцающие звезды в ночном небе.
У Доу Шиин защекотало в носу от волнения.
Если бы Гу Цю была жива... как бы она была счастлива!
Он пригнулся, раскрыл руки и позвал: «Шоу Гу!».
Доу Чжао поднял голову и увидел Доу Шиин с бровями, похожими на мечи, и горящими глазами.
Она тихонько встала рядом с Цзи Ши и медленно позвала: «Отец».
Улыбка на лице Доу Шиина застыла, а руки, словно на них лежал тысячекилограммовый груз, медленно опустились на бока.
Цзи Ши быстро подтолкнул Доу Чжао и улыбнулся: «Твой отец завтра уезжает. Он специально приехал сегодня, чтобы повидаться с тобой».
Притворившись, что не понимает, Доу Чжао сделала реверанс перед Доу Шиином и попрощалась с ним четким голосом: «Отец, счастливого пути!»
Доу Шиин не мог не рассмеяться.
Почему он затеял спор с ребенком?
Улыбаясь, он шагнул вперед и погладил дочь по голове. «Шоу Гу, будь умницей и слушайся свою Шестую тетю, пока ты здесь, хорошо?»
Доу Чжао кивнула, ухмыляясь.
Доу Шиин поклонилась Цзи Ши: «Я попрошу Шестую невестку присмотреть за Шоу Гу».
Цзи Ши поспешно ответил: «Седьмой зять слишком вежлив. Шоу Гу хорошо воспитана и благоразумна. Мы все ее обожаем».
Доу Шиин улыбнулся и удалился.
Доу Шиенг двинулся было провожать его, но Доу Шиенг остановил его: «Завтра всем нужно рано вставать. Не нужно таких формальностей».
Доу Шиенг с улыбкой помахал Доу Шиину рукой: «Тогда увидимся завтра».
Он стоял рядом с Цзи Ши и смотрел вслед уходящему Доу Шиину.
В ясном лунном свете и легком ветерке колыхались ветви, и силуэт Доу Шиин выглядел одиноким и заброшенным.
Доу Чжао отвернулась и прошмыгнула во внутреннюю комнату.
Гао Ши стоял на ступеньках восточного крыла двора Цися. До нее доносился тяжелый аромат цветов жасмина, а из главной комнаты доносился кокетливый смех Пань Ши, который, казалось, колол сердце Гао Ши, как игла, нестерпимо раздражая.
Ей вдруг стало не по себе, и она принялась расхаживать по двору.
Как получилось, что она стала невесткой Пань Ши?
Она и раньше встречала бесстыжих людей, но таких наглых, как Пань Ши, - никогда. Казалось, Пань Ши отбрасывает все свое достоинство.
Гао Ши всегда держалась изящно и корректно, не боясь встретиться с кем-то лицом к лицу. Как же она дошла до такого состояния, что не может даже ходить, не глядя под ноги?
Она решительно стояла перед верандой, пылая от гнева.
Не обращая внимания на мнение Ван Чжибина, она решила первым делом вернуться в Нанву. Потом она отвезет их сына к отцу в столицу и больше никогда не будет заходить в эту мутную воду.
Если Ван Чжибин была готова потерять лицо, то она - точно нет!
Приняв решение, она почувствовала себя немного лучше. В этот момент она увидела темную фигуру, появившуюся из ближайшей рощи.
Приглядевшись, она поняла, что это ее муж Ван Чжибин.
Он шел с опущенной головой, слегка спотыкаясь, и выглядел совершенно растерянным.
Что сказал ему старый мастер семьи Доу?
Гао Ши задумалась, вспоминая, как вчера она советовала Ван Чжибину не оставаться в доме Доу, предлагая найти ночлег в другом месте. Ван Чжибин не послушался, и сегодня утром во время завтрака служанки семьи Доу смотрели на них так, словно они были бедными родственниками, пришедшими просить милостыню. Разочарование заклокотало в груди до полудня и постепенно рассеялось. Сейчас Гао Ши не хотелось признавать мужа.
Она повернулась и ушла в боковую комнату.
Ван Чжибин смотрел на тусклый свет, льющийся из полуоткрытой двери, и не мог удержаться от горькой улыбки.
Он прекрасно понимал, насколько неуместным и неловким было их пребывание здесь, но если он не останется, кто будет сдерживать Пань Ши? Кто знает, какие еще возмутительные поступки она может совершить?
Он задавался вопросом, кто устроил этот брак. Это было не просто сватовство, это было практически разрушение их семьи.
К тому же его младший брат был слаб и некомпетентен, полностью подчиняясь жене. Как старший деверь, он не мог вмешиваться в дела невестки через голову брата, не так ли?
С раскалывающейся головой Ван Чжибин вошел в комнату.
Гао Ши не сказал Ван Чжибину ни слова, молча приготовив ему воду для умывания.
Ван Чжибин понимал, что ситуация в его семье смутила жену, и очень извинялся. Он потянул жену за рукав и с таинственным видом спросил: «Ты знаешь, зачем меня вызвал старый мастер Доу?»
Гао Ши бесцеремонно ответил: «Зачем?»
«Старый мастер Доу спросил меня, хочу ли я, чтобы отец был добродетельным чиновником, запомнившимся в истории, или недолговечным и откровенным чиновником».
Гао Ши был потрясен: «Что именно сказал тебе старый мастер семьи Доу?»
«Он рассказал мне о том, чего мы не знали». Ван Чжибин на мгновение замешкался, прежде чем рассказать Гао Ши о смерти Чжао Гуцю.
Гао Ши побледнела и схватилась за грудь. Ее губы задрожали, и через некоторое время она заикалась: «Может... может быть, это ошибка?» Но вдруг она вспомнила случай, когда свекровь упомянула о свадьбе дочери друга семьи. У них не было денег на подарок, поэтому она не захотела присутствовать. Только после того как Гао Ши заложил одну из ее золотых заколок, Ван Инсюэ пошла на свадебный банкет... Ее сердце начало верить в это, и слезы неудержимо потекли. «Какой ужасный грех!»
«Я и представить себе такого не мог», - покраснел Ван Чжибин. «Старый мастер Доу сказал, что если бы он не восхищался характером отца, то никогда бы не позволил Инсюэ выйти замуж в их семью. Изначально он думал, что просто присматривает за дочерью старого друга, но не ожидал, что это вызовет такие проблемы. Старый мастер Доу понимает, чего хочет Инсюэ, но он также говорит, что после инцидента с семьей Чжао они не согласятся повысить статус Инсюэ. Вы же знаете, что без согласия семьи Чжао, даже если семья Доу признает Инсюэ, это будет бесполезно...»
По какой-то причине, когда Гао Ши услышала эти слова, в ее голове вдруг промелькнула фраза «отвести беду на восток».
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/125266/5262848
Сказали спасибо 0 читателей